Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0801 |
sandbox 0801 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi ámáy bhálobesechile | |Tumi ámáy bhálobesechile | ||
Revisión del 17:34 13 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ámáy bhálobesechile
Ámi tomár páne tákái ni Tumi sab kichu more diyechile Ámi pratidáne kichu dii ni |
You had loved me;
I did not even look Your way. You'd given me everything, But I gave nothing in exchange. |
Me habías amado;
Ni siquiera miré en Tu dirección. Me lo habías dado todo, pero yo no di nada a cambio. |
| Nikaś krśńa kujjhat́ikáte
Hát dhare more rekhechile sáthe Pather káṋt́áy tomár kśatete Ámi to pralep mákhái ni |
In the midst of pitch-dark fog,
Holding my hand, You'd shielded me; But on Your wounds from pathway thorns, No liniment did I smear. |
En medio de la niebla más oscura,
Cogiéndome de la mano, Me habías protegido; Pero en Tus heridas de espinas del camino, Ningún linimento unté. |
| Duhkhe vipade kliśt́a hiyáte
Sántvaná sudhá tumi d́hele dite Tomár vishva jajiṋa sháláte Ámi to kona káje lági ni |
In sorrow and mishap, when my heart was tried,
The nectar of solace You lavished; But in Your workshop of cosmic sacrifice, I did not contribute to Your service. |
En la pena y el percance, cuando mi corazón se puso a prueba,
El néctar del consuelo Tú prodigaste; Pero en Tu taller de sacrificio cósmico No contribuí a Tu servicio. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi ámáy bhálobesechile, ámi tomár páne tákái ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse