Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0830 |
sandbox 0801 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Tumi ámáy bhálobesechile | ||
Ámi | Ámi tomár páne tákái ni | ||
Tumi | Tumi sab kichu more diyechile | ||
Ámi | Ámi pratidáne kichu dii ni | ||
| | |You had loved me; | ||
I did not even look Your way. | |||
You'd given me everything, | |||
But I gave nothing in exchange. | |||
|''' | |'''Me habías amado;''' | ||
''' | '''Ni siquiera miré en Tu dirección.''' | ||
''' | '''Me lo habías dado todo,''' | ||
''' | '''pero yo no di nada a cambio.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nikaś krśńa kujjhat́ikáte | ||
Hát dhare more rekhechile sáthe | |||
Pather káṋt́áy tomár kśatete | |||
Ámi to pralep mákhái ni | |||
|In the midst of pitch-dark fog, | |||
Holding my hand, You'd shielded me; | |||
But on Your wounds from pathway thorns, | |||
I | No liniment did I smear. | ||
|'''En medio de la niebla más oscura,''' | |||
'''Cogiéndome de la mano, Me habías protegido;''' | |||
'''Pero en Tus heridas de espinas del camino,''' | |||
'''Ningún linimento unté.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Duhkhe vipade kliśt́a hiyáte | ||
Sántvaná sudhá tumi d́hele dite | |||
Tomár vishva jajiṋa sháláte | |||
Ámi to kona káje lági ni | |||
|In sorrow and mishap, when my heart was tried, | |||
The nectar of solace You lavished; | |||
But in Your workshop of cosmic sacrifice, | |||
''' | I did not contribute to Your service. | ||
|'''En la pena y el percance, cuando mi corazón se puso a prueba,''' | |||
'''El néctar del consuelo Tú prodigaste;''' | |||
''' | '''Pero en Tu taller de sacrificio cósmico''' | ||
''' | '''No contribuí a Tu servicio.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___801%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHA%27LOBESE%20CHILE.mp3 canción] Tumi ámáy bhálobesechile, ámi tomár páne tákái ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0801 Tumi ámáy bhálobesechile, ámi tomár páne tákái ni|Canción 0801 Tumi ámáy bhálobesechile]] | ||
Revisión del 17:31 13 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ámáy bhálobesechile
Ámi tomár páne tákái ni Tumi sab kichu more diyechile Ámi pratidáne kichu dii ni |
You had loved me;
I did not even look Your way. You'd given me everything, But I gave nothing in exchange. |
Me habías amado;
Ni siquiera miré en Tu dirección. Me lo habías dado todo, pero yo no di nada a cambio. |
| Nikaś krśńa kujjhat́ikáte
Hát dhare more rekhechile sáthe Pather káṋt́áy tomár kśatete Ámi to pralep mákhái ni |
In the midst of pitch-dark fog,
Holding my hand, You'd shielded me; But on Your wounds from pathway thorns, No liniment did I smear. |
En medio de la niebla más oscura,
Cogiéndome de la mano, Me habías protegido; Pero en Tus heridas de espinas del camino, Ningún linimento unté. |
| Duhkhe vipade kliśt́a hiyáte
Sántvaná sudhá tumi d́hele dite Tomár vishva jajiṋa sháláte Ámi to kona káje lági ni |
In sorrow and mishap, when my heart was tried,
The nectar of solace You lavished; But in Your workshop of cosmic sacrifice, I did not contribute to Your service. |
En la pena y el percance, cuando mi corazón se puso a prueba,
El néctar del consuelo Tú prodigaste; Pero en Tu taller de sacrificio cósmico No contribuí a Tu servicio. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi ámáy bhálobesechile, ámi tomár páne tákái ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse