Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0828
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0829
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
|-
|-
|Jale bhará ei varaśáy
|Vishva tomár mane náce
Pathe ke go jáy
Tumi mahávishvera práń


Dekhe jena mane hay
Jáhá kichu chilo jáhá kichu áche


Cene ámáy (se je)
Sab kichu tomári dán
|In these heavy rains,
|In Your mind Earth dances–
Who is He, going on His way?
You're the life of the whole universe;


Looking, it seems as if
All that was and all that is,


He surely knows me.
Everything is just Your gift.
|'''En estas fuertes lluvias,'''
|'''En Tu mente baila la Tierra-'''
'''¿Quién es Él, siguiendo su camino?'''
'''Eres la vida de todo el universo;'''


'''Mirando, parece como si'''
'''Todo lo que fue y todo lo que es,'''


'''Él seguramente me conoce.'''
'''Todo es sólo Tu regalo.'''
|-
|-
|Miśt́imadhur hásite
|Tomár rúpete dhará bhará
Máyámadir aṋkhite
Tomár chande sure hárá


Álo jharáy (se je)
Jedike ámi tákái tumi cháŕá kichu nái


|From His sweet-sweet smile
Tava rúpe sabe rúpaván
And His beguiling eyes


Is shed a truly splendid light.
|The world is filled with Your beauty–
|'''Por su dulce sonrisa'''
Dazzled by Your meter and Your melody,
'''Y sus ojos seductores'''


'''Se derrama una luz verdaderamente espléndida.'''
Wherever I look, there's naught but Thee;
 
Amid Your forms, everything is lovely.
|'''El mundo está lleno de Tu belleza'''
'''Deslumbrado por Tu compás y Tu melodía,'''
 
'''Dondequiera que miro, no hay nada más que Tú;'''
 
'''En medio de Tus formas, todo es hermoso.'''
|-
|-
|Hásikhushi bhará joyáre
|Tomár dyutite hiyá bhará
Bhuvan bholáno rúpa samáháre
Tava priiti mákhá giite hárá
 
Jáhá kichu bujhi jáni tava krpá bale máni
 
Tava guńe sabe guńaván
|My heart is full of Your effulgence–
Coated by Your love and lost in song,
 
All I know or grasp, I heed through Your grace;


Egiye jáy (se je)
With Your attributes, everything is virtuous.
|On a high tide of lively glee,
|'''Mi corazón está lleno de Tu resplandor.'''
In myriad forms, all world-enthralling,
'''Recubierto por Tu amor y perdido en la canción,'''


He proceeds, yes, He proceeds.
'''Todo lo que sé o comprendo, lo comprendo por Tu gracia;'''
|'''En una marea alta de viva alegría,'''
'''En una miríada de formas, todas cautivadoras,'''


'''Él procede, sí, Él procede.'''
'''Con Tus atributos, todo es virtuoso.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___828%20JALE%20BHARA%27%20EI%20VARAS%27A%27YA.mp3 canción] Jale bhará ei varaśáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___829%20VISHVA%20TOMA%27R%20MANE%20NA%27CE.mp3 canción] Vishva tomár mane náce cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 62: Línea 74:




[[Canción 0828 Jale bhará ei varaśáy]]
[[Canción 0829 Vishva tomár mane náce]]

Revisión del 16:36 13 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Vishva tomár mane náce

Tumi mahávishvera práń

Jáhá kichu chilo jáhá kichu áche

Sab kichu tomári dán

In Your mind Earth dances–

You're the life of the whole universe;

All that was and all that is,

Everything is just Your gift.

En Tu mente baila la Tierra-

Eres la vida de todo el universo;

Todo lo que fue y todo lo que es,

Todo es sólo Tu regalo.

Tomár rúpete dhará bhará

Tomár chande sure hárá

Jedike ámi tákái tumi cháŕá kichu nái

Tava rúpe sabe rúpaván

The world is filled with Your beauty–

Dazzled by Your meter and Your melody,

Wherever I look, there's naught but Thee;

Amid Your forms, everything is lovely.

El mundo está lleno de Tu belleza

Deslumbrado por Tu compás y Tu melodía,

Dondequiera que miro, no hay nada más que Tú;

En medio de Tus formas, todo es hermoso.

Tomár dyutite hiyá bhará

Tava priiti mákhá giite hárá

Jáhá kichu bujhi jáni tava krpá bale máni

Tava guńe sabe guńaván

My heart is full of Your effulgence–

Coated by Your love and lost in song,

All I know or grasp, I heed through Your grace;

With Your attributes, everything is virtuous.

Mi corazón está lleno de Tu resplandor.

Recubierto por Tu amor y perdido en la canción,

Todo lo que sé o comprendo, lo comprendo por Tu gracia;

Con Tus atributos, todo es virtuoso.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Vishva tomár mane náce cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0829 Vishva tomár mane náce