Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0362 |
sandbox 0746 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nijere phot́áyecho tumi | ||
Nám ná jáná rauṋe rupe | |||
Chaŕáye diyecho álor lahar | |||
Andhatamasára kúpe | |||
| | |You have expressed Yourself | ||
With unfamiliar color and form. | |||
Waves of light You have emitted | |||
Inside the abyss of utter darkness. | |||
|''' | |'''Te has expresado a Ti mismo''' | ||
''' | '''Con color y forma desconocidos.''' | ||
''' | '''Ondas de luz has emitido''' | ||
''' | '''Dentro del abismo de la oscuridad absoluta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je dyotanáy tumi dyuloke dolále | ||
Tári tryasareńu diye bhuvane bholále | |||
Sabákár hiyá májhe jhaiṋkár ene dile | |||
Vikashita hale nava niipe (tumi) | |||
| | |With such import You jolted heaven, | ||
Its mere light-motes made earth oblivious. | |||
Inside collective heart You engendered jingling; | |||
In new [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadamba]] blooms [<nowiki/>[[:en:Nijere_photayecho_tumi#cite_note-4|nb2]]] You were revealed. | |||
|''' | |'''Con tanto significado sacudiste el cielo,''' | ||
''' | '''Sus simples puntos de luz transformaron a la tierra en inconsciencia.''' | ||
''' | '''Dentro del corazón colectivo Tú engendraste tintineo;''' | ||
''' | '''En nuevas flores de kadamba'''<ref group="nb">La flor de kadamba es una metáfora del amor puro.</ref> '''te manifestaste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je karuńádhárá áji utsárita halo | ||
Martya mánase táhá ápluta karilo | |||
Múŕha múk múkhmájhe bháśá bhare dilo | |||
Tomáke barila tárá pradiipe dhúpe | |||
| | |The stream of compassion, now it's spilled over; | ||
Therefrom our mortal minds have been inundated. | |||
You endowed with speech mouths foolish and mute; | |||
With incense and lamps, they warmly welcomed You. | |||
|''' | |'''La corriente de compasión, ahora se ha derramado;''' | ||
''' | '''De ella se inundaron nuestras mentes mortales.''' | ||
''' | '''Dotaste de habla bocas necias y mudas;''' | ||
''' | '''Con incienso y lámparas Te dieron una calurosa bienvenida.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___746%20NIJERE%20PHOT%27A%27YECHO%20TUMI.mp3 canción] Nijere phot́áyecho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0746 Nijere phot́áyecho tumi]] | ||
Revisión del 18:23 12 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nijere phot́áyecho tumi
Nám ná jáná rauṋe rupe Chaŕáye diyecho álor lahar Andhatamasára kúpe |
You have expressed Yourself
With unfamiliar color and form. Waves of light You have emitted Inside the abyss of utter darkness. |
Te has expresado a Ti mismo
Con color y forma desconocidos. Ondas de luz has emitido Dentro del abismo de la oscuridad absoluta. |
| Je dyotanáy tumi dyuloke dolále
Tári tryasareńu diye bhuvane bholále Sabákár hiyá májhe jhaiṋkár ene dile Vikashita hale nava niipe (tumi) |
With such import You jolted heaven,
Its mere light-motes made earth oblivious. Inside collective heart You engendered jingling; |
Con tanto significado sacudiste el cielo,
Sus simples puntos de luz transformaron a la tierra en inconsciencia. Dentro del corazón colectivo Tú engendraste tintineo; En nuevas flores de kadamba[nb 2] te manifestaste. |
| Je karuńádhárá áji utsárita halo
Martya mánase táhá ápluta karilo Múŕha múk múkhmájhe bháśá bhare dilo Tomáke barila tárá pradiipe dhúpe |
The stream of compassion, now it's spilled over;
Therefrom our mortal minds have been inundated. You endowed with speech mouths foolish and mute; With incense and lamps, they warmly welcomed You. |
La corriente de compasión, ahora se ha derramado;
De ella se inundaron nuestras mentes mortales. Dotaste de habla bocas necias y mudas; Con incienso y lámparas Te dieron una calurosa bienvenida. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Nijere phot́áyecho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse