Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0817
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0818
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
|-
|-
|Tumi ámáy jáno
|Eso tumi eso
Ámi tomáy jáni ná
Eso ámár dhyáne


Tumi bhálobáso
Alakha puruś tomári lágiyá


Ámi svárthe cali bhálobási ná
Jege áchi ráte dine
|You know me;
|Come, Thou, please come
I know You not.
Come into my medititation.


You give love;
Unseen Lord, for Your sake,


Self-centered, I love not.
Night and day I stay awake.
|'''Tú me conoces;'''
|'''Ven, , por favor ven'''
'''Yo no Te conozco.'''
'''Entra en mi meditación.'''


'''Tú das amor;'''
'''Señor invisible, por Ti'''


'''Egocéntrico, no amo.'''
'''Noche y día permanezco despierto.'''
|-
|-
|Tumi jagater jyoti tumi bhaktera práń
|Máyá madiráy áṋkhi jata dúre cáy
Tumi drpta puruś tumi muktira gán
Kotháo je shánti khuṋjiyá ná páy


Sadá sauṋge ácho ámi dekhi ná
Tomári álo tomári álo


|You are cosmic light; for the devotees You are life.
Náshiyá jata kálo
You are blazing consciousness and liberation's song.


You are always with me, and yet I don't see.
Prashánti ene dik práńe
|'''Tú eres luz cósmica; para los devotos Tú eres vida.'''
'''Tú eres la conciencia ardiente y la canción de la liberación.'''


'''Tú estás siempre conmigo, y sin embargo no veo.'''
|As far as maya-besotted eyes do see,
Nowhere they detect a trace of peace.
 
Just Your light, just Your light,
 
Removing all the darkness,
 
Would provide serenity in life.
|'''Hasta donde ven los ojos embrujados de maya,'''
'''En ninguna parte detectan un rastro de paz.'''
 
'''Sólo Tu luz, sólo Tu luz,'''
 
'''Eliminando toda la oscuridad,'''
 
'''Proporcionaría serenidad en la vida.'''
|-
|-
|Tumi antaratama tumi brhattama
|Káche ná ásileo tumi je t́áno
Ámi kśudrátikśudra kańiká sama
E kii go báṋdhane báṋdhite jáno
 
Tomári hási tomári hási
 
Mor sab vyathá bhuláye
 
Sajiivatá ene dik mane
 
Mane mane
|Without coming close, You draw one nigh;
With awesome ties You know how to bind.
 
Just Your smile, just Your smile,
 
Making one forget all pain,


Tumi krpá karecho krpá kariyá calo
Would bring fresh vigor in the mind,


Krpá kariyá jábe tabu bujhi ná
In the mind, in the mind.
|You are the innermost and the most enormous;
|'''Sin acercarte, Tú atraes a uno;'''
I am microscopic, almost subatomic.
'''Con lazos increíbles Tú sabes cómo atar.'''


You've been kind, and still You're kind;
'''Sólo Tu sonrisa, sólo Tu sonrisa'''


You will go on being kind, but I don't realize.
'''Hace olvidar todo el dolor,'''
|'''Tú eres lo más íntimo y lo más enorme;'''
'''Yo soy microscópico, casi subatómico.'''


'''Tu has sido bondadoso, y Tu sigues siéndolo;'''
'''Traería vigor fresco a la mente,'''


'''Tu seguirás siendo amable, pero no me doy cuenta.'''
'''En la mente, en la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 86:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___817%20TUMI%20A%27MA%27Y%20JA%27NO%2C%20A%27MI%20TOMA%27Y%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Tumi ámáy jáno cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___818%20ESO%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%20A%27MA%27R%20DHYA%27NE.mp3 canción] Eso tumi eso, eso ámár dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 68: Línea 92:




[[Canción 0817 Tumi ámáy jáno]]
[[Canción 0818 Eso tumi eso, eso ámár dhyáne]]

Revisión del 15:26 12 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso tumi eso

Eso ámár dhyáne

Alakha puruś tomári lágiyá

Jege áchi ráte dine

Come, Thou, please come

Come into my medititation.

Unseen Lord, for Your sake,

Night and day I stay awake.

Ven, Tú, por favor ven

Entra en mi meditación.

Señor invisible, por Ti

Noche y día permanezco despierto.

Máyá madiráy áṋkhi jata dúre cáy

Kotháo je shánti khuṋjiyá ná páy

Tomári álo tomári álo

Náshiyá jata kálo

Prashánti ene dik práńe

As far as maya-besotted eyes do see,

Nowhere they detect a trace of peace.

Just Your light, just Your light,

Removing all the darkness,

Would provide serenity in life.

Hasta donde ven los ojos embrujados de maya,

En ninguna parte detectan un rastro de paz.

Sólo Tu luz, sólo Tu luz,

Eliminando toda la oscuridad,

Proporcionaría serenidad en la vida.

Káche ná ásileo tumi je t́áno

E kii go báṋdhane báṋdhite jáno

Tomári hási tomári hási

Mor sab vyathá bhuláye

Sajiivatá ene dik mane

Mane mane

Without coming close, You draw one nigh;

With awesome ties You know how to bind.

Just Your smile, just Your smile,

Making one forget all pain,

Would bring fresh vigor in the mind,

In the mind, in the mind.

Sin acercarte, Tú atraes a uno;

Con lazos increíbles Tú sabes cómo atar.

Sólo Tu sonrisa, sólo Tu sonrisa

Hace olvidar todo el dolor,

Traería vigor fresco a la mente,

En la mente, en la mente.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Eso tumi eso, eso ámár dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0818 Eso tumi eso, eso ámár dhyáne