Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0813
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0814
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
|-
|-
|Sab priitite práń bharecho
|Tava surera táne mama manavitáne
Ke ná jáne ke ná jáne
Asamaye madhumás námiyá elo


Sab giitite tán enecho
Tava giitira práńe priitir ujáne


Ke ná máne ke ná máne
Báṋdh bháuṋgá srotadhárá chaŕiye gelo
|With every joy, life You've infused;
|In my mental pavilion, with the strains of Your melody,
Who does not feel it, who does not feel it?
Spring descended unseasonably.


With every song, You've brought the tune;
With my love's upstream course and Your song's vivacity,


Who does not hear it, who does not hear it?
A dam-bursting tidal wave has washed over me.
|'''Con cada alegría, vida Tú has infundido;'''
|'''En mi pabellón mental, con los acordes de Tu melodía,'''
'''¿Quién no la siente, quién no la siente?'''
'''La primavera descendió fuera de temporada.'''


'''Con cada canción, Tú has traído la melodía;'''
'''Con el curso ascendente de mi amor y la vivacidad de Tu canción,'''


'''¿Quién no la oye, quién no la oye?'''
'''Un maremoto me ha inundado.'''
|-
|-
|Kichu náhi chilo jabe srśt́ir ei bhave
|Ei unmada pariveshe áchi je base
Andhatamasá chilo ná thákári utsave
Patha páne ceye tava ásári áshe


Spandan ene dile ajati se nishákále
Tumi eso tvará adhaerja dhará


Álo jharańár svapane
Tomár svágata lági phul phot́álo


|When nothing existed, the world but intent,
|Amid the frenzy, I am seated,
Utter gloom was there, not a celebration.
Gazing toward the path, anticipating Your arrival.


You gave a pulse to endless nighttime
Please come speedily, impatient is the earth;


With the dream of a cascade of light.
To greet You, it has flowered.
|'''Cuando nada existía, el mundo era solo intención,'''
|'''En medio del frenesí, estoy sentado,'''
'''Había una tristeza absoluta, no una celebración.'''
'''Mirando hacia el camino, anticipando Tu llegada.'''


'''Tu le diste un pulso a la noche interminable'''
'''Por favor, ven pronto, impaciente está la tierra;'''


'''Con el sueño de una cascada de luz.'''
'''Para saludarte a Ti, ha florecido.'''
|-
|-
|Sadasat shubháshubha kusumera saorabha
|Tava madhura dhyáne manane smarańe
Dharára dhúsara dhúli vihagera kákali
Apár ánanda pái je mane


Kichu ná thákár májhe thákár pratham káje
Tumi biná mor viińá je chandahárá


Neve ele tumi manane
Eso ámár páshe mrdu hese hese
|Good and bad, weal and woe, the fragrance of flowers,
Earth's ashen dust, and chirps of the tattler,


Existing amid the void, with Your first work
Bhálobese supathe niye calo
|With Your sweet memory, reverie, and meditation,
In my mind I get immense bliss.


You descended into the realm of conception.
Without You, my lute lacks all rhythm;
|'''El bien y el mal, el bien y el mal, la fragancia de las flores,'''
'''el polvo ceniciento de la tierra y los gorjeos del chismoso,'''


'''Existiendo en medio del vacío, con Tu primera obra'''
Come sit by my side, ever smiling tenderly,


'''Tu descendiste al reino de la concepción.'''
Cordially escort me on the path of righteousness.
|-
|'''Con Tu dulce recuerdo, ensimismamiento y meditación,'''
|Shravańe manane nididhyásane
'''En mi mente obtengo inmensa dicha.'''
Kál rátrir avasáne
 
|Hearing of You, thinking of You, giving You mind,
'''Sin Ti, mi laúd carece de todo ritmo;'''
That carries me through any perilous night.
 
|'''Escuchar de Ti, Pensando en Ti, dándote a Ti la mente,'''
'''Ven a sentarte a mi lado, siempre sonriendo tiernamente,'''
'''Eso me lleva a través de cualquier noche peligrosa.'''
 
'''Acompáñame cordialmente por el camino de la rectitud.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___813%20SAB%20PRIITITE%20PRA%27N%27%20BHARECHO.mp3 canción] Sab priitite práń bharecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___814%20TAVA%20SURER%20TA%27NE%20MOR%20MAN%20VITA%27NE.mp3 canción] Tava surera táne mama manavitáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 81: Línea 80:




[[Canción 0813 Sab priitite práń bharecho]]
[[Canción 0814 Tava surera táne mama manavitáne]]

Revisión del 16:28 11 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tava surera táne mama manavitáne

Asamaye madhumás námiyá elo

Tava giitira práńe priitir ujáne

Báṋdh bháuṋgá srotadhárá chaŕiye gelo

In my mental pavilion, with the strains of Your melody,

Spring descended unseasonably.

With my love's upstream course and Your song's vivacity,

A dam-bursting tidal wave has washed over me.

En mi pabellón mental, con los acordes de Tu melodía,

La primavera descendió fuera de temporada.

Con el curso ascendente de mi amor y la vivacidad de Tu canción,

Un maremoto me ha inundado.

Ei unmada pariveshe áchi je base

Patha páne ceye tava ásári áshe

Tumi eso tvará adhaerja dhará

Tomár svágata lági phul phot́álo

Amid the frenzy, I am seated,

Gazing toward the path, anticipating Your arrival.

Please come speedily, impatient is the earth;

To greet You, it has flowered.

En medio del frenesí, estoy sentado,

Mirando hacia el camino, anticipando Tu llegada.

Por favor, ven pronto, impaciente está la tierra;

Para saludarte a Ti, ha florecido.

Tava madhura dhyáne manane smarańe

Apár ánanda pái je mane

Tumi biná mor viińá je chandahárá

Eso ámár páshe mrdu hese hese

Bhálobese supathe niye calo

With Your sweet memory, reverie, and meditation,

In my mind I get immense bliss.

Without You, my lute lacks all rhythm;

Come sit by my side, ever smiling tenderly,

Cordially escort me on the path of righteousness.

Con Tu dulce recuerdo, ensimismamiento y meditación,

En mi mente obtengo inmensa dicha.

Sin Ti, mi laúd carece de todo ritmo;

Ven a sentarte a mi lado, siempre sonriendo tiernamente,

Acompáñame cordialmente por el camino de la rectitud.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Tava surera táne mama manavitáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0814 Tava surera táne mama manavitáne