Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0750 |
sandbox 0386 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Etadin pare baṋdhuyá eseche | ||
Áṋdhár gharete álo jharáte | |||
Álápe áveshe náce ucchváse | |||
Sabár hrday jiniyá nite | |||
| | |After so long, the Beloved has come, | ||
Casting light in this house of darkness. | |||
With ecstatic music and rapturous dance, | |||
He captured the heart of everyone. | |||
|''' | |'''Después de tanto tiempo, el Amado ha llegado,''' | ||
''' | '''arrojando luz en esta casa de tinieblas.''' | ||
''' | '''Con música extática y danza arrebatadora,''' | ||
''' | '''Él capturó el corazón de todos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tár rúp uchaliyá paŕe go | ||
Rúpátiita baṋdhu rúperi ságare | |||
Uchaliyá paŕe go | |||
Bujhite ná pári shudhu náme tári | |||
Kata madhu d́hele dile dharáte | |||
|Oh, His forms inundate; | |||
In a sea of form, the formless friend, | |||
Oh, He overflows. | |||
With only His name, I cannot comprehend | |||
''' | So much nectar he poured out upon this earth. | ||
|'''Oh, Sus formas inundan;''' | |||
'''En un mar de forma, el amigo sin forma,''' | |||
'''Oh, Él se desborda.''' | |||
'''Con sólo Su nombre, no puedo comprender''' | |||
'''tanto néctar derramó sobre esta tierra.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tár práń upaciyá paŕe go | ||
Vishvapráńer ádhár baṋdhuyá | |||
Upaciyá paŕe go | |||
Gáner devatá práńer surete | |||
Tále laye elo púrńa karite | |||
|Oh, His spirit inundates; | |||
The wellspring of universal life, the Beloved, | |||
Oh, He overflows. | |||
The Lord of songs, in the melody of life, | |||
Its cadence and tempo, came to fulfill. | |||
|'''Oh, Su espíritu inunda;''' | |||
'''El manantial de la vida universal, el Amado,''' | |||
'''Oh, Él desborda.''' | |||
''' | '''El Señor de las canciones, en la melodía de la vida,''' | ||
''' | '''Su cadencia y tempo, vino a cumplir.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___386%20ETA%20DIN%20PARE%20BANDHUA%27%20ESECHE.mp3 canción] Etadin pare baṋdhuyá eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 86: | ||
[[Canción | [[Canción 0386 Etadin pare baṋdhuyá eseche]] | ||
Revisión del 06:05 9 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Etadin pare baṋdhuyá eseche
Áṋdhár gharete álo jharáte Álápe áveshe náce ucchváse Sabár hrday jiniyá nite |
After so long, the Beloved has come,
Casting light in this house of darkness. With ecstatic music and rapturous dance, He captured the heart of everyone. |
Después de tanto tiempo, el Amado ha llegado,
arrojando luz en esta casa de tinieblas. Con música extática y danza arrebatadora, Él capturó el corazón de todos. |
| Tár rúp uchaliyá paŕe go
Rúpátiita baṋdhu rúperi ságare Uchaliyá paŕe go Bujhite ná pári shudhu náme tári Kata madhu d́hele dile dharáte |
Oh, His forms inundate;
In a sea of form, the formless friend, Oh, He overflows. With only His name, I cannot comprehend So much nectar he poured out upon this earth. |
Oh, Sus formas inundan;
En un mar de forma, el amigo sin forma, Oh, Él se desborda. Con sólo Su nombre, no puedo comprender tanto néctar derramó sobre esta tierra. |
| Tár práń upaciyá paŕe go
Vishvapráńer ádhár baṋdhuyá Upaciyá paŕe go Gáner devatá práńer surete Tále laye elo púrńa karite |
Oh, His spirit inundates;
The wellspring of universal life, the Beloved, Oh, He overflows. The Lord of songs, in the melody of life, Its cadence and tempo, came to fulfill. |
Oh, Su espíritu inunda;
El manantial de la vida universal, el Amado, Oh, Él desborda. El Señor de las canciones, en la melodía de la vida, Su cadencia y tempo, vino a cumplir. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Etadin pare baṋdhuyá eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse