Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0773
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0774
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Bakuler phulguli jhare paŕeche
|Tomári ásháy din gune jái
Áshár pradiipkháni niviyá geche
Hiyá alakáy dekhile ná


Phuler parág kothá bhásiyá geche
Vyathita mánase tomár sakáshe
|The [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] flowers have dropped to the ground.
Those tiny sparks of hope have all gone out,


But to some place their pollen's floated away.
Jete ceye jete páre je ná
|'''Las flores de bakul han caído al suelo.'''
|Hoping for You only I've been counting days,
'''Esas pequeñas chispas de esperanza se han apagado,'''
But into my mind's heaven You did not gaze.


'''Pero a algún lugar su polen ha flotado.'''
Now I stand before You with pain-filled psyche,
 
Wanting to go near yet unable to proceed.
|'''Esperándote sólo a Ti he estado contando los días,'''
'''Pero en el cielo de mi mente Tú no miraste.'''
 
'''Ahora estoy ante Ti con la psique llena de dolor,'''
 
'''Deseando acercarme pero incapaz de proceder.'''
|-
|-
|Álo áṋdháre cale tomár liilá
|Hrdaya jamuná shukáiyá geche
Sabáy niye sadá karicho khelá
Marmatantrii chiṋŕiyá paŕeche


Kabhu d́hálo madhu kabhu náo go shudhu
Ná páoyár vyathá ashrusajal


(Phal) Pábai jakhan phul jhariyá geche
Haye je ut́heche bujhile ná


|With and without light Your game goes on;
|My heart's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] [<nowiki/>[[:en:Tomari_ashay_din_gune_jai#cite_note-4|nb2]]] has gone dry;
Ever You've been playing with everyone.
My heartstrings, they have all been sliced.


Sometimes honey You give; sometimes You but take it...
With the pain of non-attainment, tears


When flowers fall, we might get fruit.
Rose in my eyes; but You did not realize.
|'''Con y sin luz Tu juego continúa;'''
|'''El Jamuna de mi corazón se ha secado;'''
'''Siempre has estado jugando con todos.'''
'''Las cuerdas de mi corazón, todas han sido cortadas.'''


'''A veces das miel, a veces sólo la tomas...'''
'''Con el dolor de la falta de logro, las lágrimas'''


'''Cuando las flores caen, puede que obtengamos frutos.'''
'''Se levantaron en mis ojos, pero no se dio cuenta.'''
|-
|-
|Tava rathacakra sadá ávartita
|Nrtyera tále tále cale jáo
Duhkhe sukhe parivartita
Virahii hiyáre bhuláite cáo


E sab jáni bujhi nai ácambita
Ashrur váńii bhásáiyá dáo


(Dekho) Jhará bakul tava máláy eseche
Maramer váńii shunile ná
|Your chariot wheels are always spinning;
|You go on in perpetual dance cadence,
From pleasure to pain they're rotating.
Wanting to ignore all hearts estranged.


That much I realize, and so is it any surprise...
You cast adrift all words of tears;


Lo, the fallen bakul have returned on Your garland.
My heart's message, You did not hear.
|'''Las ruedas de Tu carro siempre están girando;'''
|'''Sigues en perpetua cadencia de baile,'''
'''Del placer al dolor están girando.'''
'''Queriendo ignorar todos los corazones distanciados.'''


'''De eso me doy cuenta, y no es ninguna sorpresa...'''
'''Dejaste a la deriva todas las palabras de lágrimas;'''


'''Lo, el bakul caído ha vuelto en Tu guirnalda.'''
'''El mensaje de mi corazón, no escuchaste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___773%20BAKULER%20PHU%27L%20GULI%20JHARE%20PAR%27ECHE.mp3 canción] Bakuler phulguli jhare paŕeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___774%20TOMA%27RI%20A%27SHA%27Y%20DIN%20GUN%27E%20JA%27I.mp3 canción] Tomári ásháy din gune jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 68: Línea 74:




[[Canción 0773 Bakuler phulguli jhare paŕeche]]
[[Canción 0774 Tomári ásháy din gune jái]]

Revisión del 15:21 4 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári ásháy din gune jái

Hiyá alakáy dekhile ná

Vyathita mánase tomár sakáshe

Jete ceye jete páre je ná

Hoping for You only I've been counting days,

But into my mind's heaven You did not gaze.

Now I stand before You with pain-filled psyche,

Wanting to go near yet unable to proceed.

Esperándote sólo a Ti he estado contando los días,

Pero en el cielo de mi mente Tú no miraste.

Ahora estoy ante Ti con la psique llena de dolor,

Deseando acercarme pero incapaz de proceder.

Hrdaya jamuná shukáiyá geche

Marmatantrii chiṋŕiyá paŕeche

Ná páoyár vyathá ashrusajal

Haye je ut́heche bujhile ná

My heart's Jamuna [nb2] has gone dry;

My heartstrings, they have all been sliced.

With the pain of non-attainment, tears

Rose in my eyes; but You did not realize.

El Jamuna de mi corazón se ha secado;

Las cuerdas de mi corazón, todas han sido cortadas.

Con el dolor de la falta de logro, las lágrimas

Se levantaron en mis ojos, pero no se dio cuenta.

Nrtyera tále tále cale jáo

Virahii hiyáre bhuláite cáo

Ashrur váńii bhásáiyá dáo

Maramer váńii shunile ná

You go on in perpetual dance cadence,

Wanting to ignore all hearts estranged.

You cast adrift all words of tears;

My heart's message, You did not hear.

Sigues en perpetua cadencia de baile,

Queriendo ignorar todos los corazones distanciados.

Dejaste a la deriva todas las palabras de lágrimas;

El mensaje de mi corazón, no escuchaste.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomári ásháy din gune jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0774 Tomári ásháy din gune jái