Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0770
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0771
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy
|Eso tumi eso eso ámár mane
Tava bharasáy mama tarii (tarii go)
Chande gáne mor madhu vitáne


Tomári nám niye din mor ket́e jáy
Eso go vijane
|Lord, come, please come, come into my heart;
With rhythm and song into my sweet arbor,


Tava kathá báre báre smari (smari go)
Lord, please come in person.
|On faith in You my ship is sailing;
|'''Señor, ven, por favor ven, ven a mi corazón;'''
Oh my ship, on Your support does it rely.
'''Con ritmo y canto a mi dulce enramada,'''


With just Your name, my days go by;
'''Señor, por favor ven en persona.'''
 
Time after time, in my mind I invoke Thee.
|'''Sobre la fe en Ti mi barco navega;'''
'''Oh mi barco, en Tu apoyo confía.'''
 
'''Con sólo Tu nombre, mis días pasan;'''
 
'''Una y otra vez, en mi mente Te invoco.'''
|-
|-
|Áṋdhár nishár májhe tumi dhruvatárá
|Surer saritá mor sudhásáre bay
Kakhano karo ná disháhárá
Tumii lakśya shudhu ár keha nay


Vrśt́i bádaláy jhat́iká jhápt́áy
Váńiihará bháv mor tári sáthe ray


Tomá páne aniváre heri (heri go)
Se je bháśá khuṋjiyá phere ánamane


|In the dark night, You are my cynosure;
|My stream of tunes rides upon Your essence of nectar;
Never do You leave me lost as to the way.
You are my one and only goal, Yourself and none other.


In monsoon rain and gusty hurricane,
Lost for words, my thoughts all move with that objective only;


Oh I look, I look in Your direction.
In search of language, they return lackadaisically.
|'''En la noche oscura, Tú eres mi centro de atención;'''
|'''Mi corriente de melodías cabalga sobre Tu esencia de néctar;'''
'''Nunca me dejas perdido en cuanto al camino.'''
'''Tú eres mi única meta, Tú mismo y ningún otro.'''


'''En la lluvia monzónica y el huracán racheado,'''
'''Perdida de palabras, mis pensamientos todos se mueven con ese único objetivo;'''


'''Oh miro, miro en Tu dirección.'''
'''En busca del lenguaje, regresan displicentes.'''
|-
|-
|Durgama parvate uttuuṋga shikhare
|Tava bhávanáy mor din ket́e jáy
Tava bale lauṋghite pári
Sukh duhkh anubhúti tomáte misháy


Hrdaye tomáre dhari tomáre prańati kari
Tava rúpe ráge tava anuráge


Spaśt́a kahite náhi d́ari (d́ari go)
Ogo kalpataru tava nididhyásane
|With mountains hard to cross, their lofty peaks,
|My days transpire, contemplating Thee...
By Your power, I can climb over.
Feelings of pleasure and pain, in You they blend,


In my heart, You I cherish and bow before;
In Your forms and colors, in Your warm affection,


Speaking candidly, I don't feel fear.
In Your constant meditation, oh [[wikipedia:Kalpavriksha|Wish-Fulfilling Tree]].
|'''Con montañas difíciles de cruzar, sus picos elevados,'''
|'''Mis días transcurren, contemplándote...'''
'''Por Tu poder, puedo escalarlas.'''
'''Sentimientos de placer y dolor, en Ti se mezclan,'''


'''En mi corazón, Te aprecio y me inclino ante Ti;'''
'''En Tus formas y colores, en Tu cálido afecto,'''


'''Hablando con franqueza, no siento miedo.'''
'''En Tu constante meditación, oh Árbol que Cumples Deseos.'''
|-
|Durdine vipade sudine sampade
Sabáre sauṋge rákha gheri (gheri go)
|In bad days of adversity, in good days of prosperity,
Along with everybody, You enfold and protect me.
|'''En días malos de adversidad, en días buenos de prosperidad,'''
'''Junto a todos, Tú me envuelves y proteges.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___770%20TOMA%27R%20BHAROSA%27Y%20TARII%20MOR%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___771%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canción] Eso tumi eso eso ámár mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 81: Línea 68:




[[Canción 0770 Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy]]
[[Canción 0771 Eso tumi eso eso ámár mane]]

Revisión del 05:13 4 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso tumi eso eso ámár mane

Chande gáne mor madhu vitáne

Eso go vijane

Lord, come, please come, come into my heart;

With rhythm and song into my sweet arbor,

Lord, please come in person.

Señor, ven, por favor ven, ven a mi corazón;

Con ritmo y canto a mi dulce enramada,

Señor, por favor ven en persona.

Surer saritá mor sudhásáre bay

Tumii lakśya shudhu ár keha nay

Váńiihará bháv mor tári sáthe ray

Se je bháśá khuṋjiyá phere ánamane

My stream of tunes rides upon Your essence of nectar;

You are my one and only goal, Yourself and none other.

Lost for words, my thoughts all move with that objective only;

In search of language, they return lackadaisically.

Mi corriente de melodías cabalga sobre Tu esencia de néctar;

Tú eres mi única meta, Tú mismo y ningún otro.

Perdida de palabras, mis pensamientos todos se mueven con ese único objetivo;

En busca del lenguaje, regresan displicentes.

Tava bhávanáy mor din ket́e jáy

Sukh duhkh anubhúti tomáte misháy

Tava rúpe ráge tava anuráge

Ogo kalpataru tava nididhyásane

My days transpire, contemplating Thee...

Feelings of pleasure and pain, in You they blend,

In Your forms and colors, in Your warm affection,

In Your constant meditation, oh Wish-Fulfilling Tree.

Mis días transcurren, contemplándote...

Sentimientos de placer y dolor, en Ti se mezclan,

En Tus formas y colores, en Tu cálido afecto,

En Tu constante meditación, oh Árbol que Cumples Deseos.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Eso tumi eso eso ámár mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0771 Eso tumi eso eso ámár mane