Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0680
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0701
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
|-
|-
|Tumi mor jiivaner áṋdhárer dhruvatárá
|Mahápráńeri parash enecho
Tumi mor jiivaner álo (álo go)
Spandita kari sapta lok


Tava ásá patha ceye din mor cale jáy
Nandita kari mandrita kari


Tava kathá bheve láge bhálo (bhálo go)
Bhuláiyá diyá viraha shok
|When life is gloomy, You're my polestar;
|You've brought a touch of cosmic energy,
Oh, the bright light of my life You are.
Sending a tremor through the seven spheres.[<nowiki/>[[:en:Mahapraneri_parash_enecho#cite_note-5|nb2]]]


My days go by, watching for Your coming;
Gladdening and reverberating,


Contemplating You, how good it feels.
Obliviating estrangement's grief.
|'''Cuando la vida es sombría, Tú eres mi estrella polar;'''
|'''Has traído un toque de energía cósmica,'''
'''Oh, la luz brillante de mi vida Tú eres.'''
'''Enviando un temblor a través de las siete esferas.[nb 2]'''


'''Mis días pasan, esperando Tu llegada;'''
'''Alegre y reverberante,'''


'''Contemplándote, qué bien se siente.'''
'''Olvidando el dolor del extrañamiento.'''
|-
|-
|Viśushka maru májhe tumi svadu jharańá
|Áloker dút báre báre áse
Háráno diner madhusmrti
Shońáiyá jáy madhura áshváse


Niirandhra kálimáy suvarńavarńá
Tumi ásiácho tamah náshiyácho


Bháuṋgá buke priitibhará giiti
Púrva torańe súrjálok


Bhálobáso bhálobásite jáno shudhu
|Time after time comes a herald of light,
Ever proclaiming sweet, hope-filled tidings.


Amiya mádhurii sadá d́hálo (d́hálo go)
You've arrived and removed the gloom;


|Amid arid desert, You're the tasty cascade;
At the eastern gate there is sunshine.
You're the sweet memory of my bygone days,
|'''Una y otra vez llega un heraldo de luz,'''
'''Siempre proclamando dulces noticias llenas de esperanza.'''


The golden hue when pitch-black is the dark,
'''Has llegado y has disipado las tinieblas;'''


The joyful song inside my broken heart,
'''En la puerta del este hay sol.'''
 
You love, and You know only how to love;
 
The honey of ambrosia, constantly You pour.
|'''En medio del árido desierto, Tú eres la sabrosa cascada;'''
'''Eres el dulce recuerdo de mis días pasados,'''
 
'''El tono dorado cuando la oscuridad es total,'''
 
'''La alegre canción dentro de mi corazón roto,'''
 
'''Tú amas, y Tú sólo sabes amar;'''
 
'''La miel de ambrosía, constantemente derramas.'''
|-
|-
|Durjay girishire pauṋgure lauṋgháo
|Tomári dhvanite bájiche túrja
Múk mukhe bhare dáo bháśá
Tava dyotanáy duliche súrja
 
Shata doś trut́i jáno tabu kole tule náo
 
Vyatháhata hiyá páy áshá
 
Tomáke sumukhe rekhe tava sure bhese jái
 
Práńer pradiip tumi jválo (jválo go)
|You make the lame scale an indomitable peak;
The mouths of the mute You fill with speech.
 
Though my many sins You see, You lift me on Your lap;
 
Hope is attained by my heart pain-wracked.


Keeping You before me, I drift on melodies Thine;
Vikashita halo cetanábja


The lamp of my life You ignite, You ignite.
Ávartiyá e prajiṋálok
|'''Haces de la escala coja una cima indomable;'''
|In your voice a trumpet did sound;
'''Las bocas de los mudos Tú llenas de habla.'''
With your import the sun spun round.


'''Aunque mis muchos pecados Tú ves, Tú me levantas en Tu regazo;'''
The lotus of consciousness has blossomed,


'''La esperanza es alcanzada por mi corazón dolorido.'''
Gyrating in the realm of total cognition.
|'''Con tu voz sonó una trompeta;'''
'''Con tu importación el sol dio vueltas.'''


'''Manteniéndote ante mí, voy a la deriva en melodías Tuyas;'''
'''El loto de la conciencia ha florecido,'''


'''La lámpara de mi vida Tú enciendes, Tú enciendes.'''
'''Girando en el reino de la cognición total.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___680%20TUMI%20MOR%20JIIVANER%20A%27NDHA%27RER.mp3 canción] Tumi mor jiivaner áṋdhárer dhruvatárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___701%20MAHA%27PRA%27N%27ERI%20PARASH%20ENECHO.mp3 canción] Mahápráńeri parash enecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 98: Línea 74:




[[Canción 0680 Tumi mor jiivaner áṋdhárer dhruvatárá]]
[[Canción 0701 Mahápráńeri parash enecho]]

Revisión del 03:20 3 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mahápráńeri parash enecho

Spandita kari sapta lok

Nandita kari mandrita kari

Bhuláiyá diyá viraha shok

You've brought a touch of cosmic energy,

Sending a tremor through the seven spheres.[nb2]

Gladdening and reverberating,

Obliviating estrangement's grief.

Has traído un toque de energía cósmica,

Enviando un temblor a través de las siete esferas.[nb 2]

Alegre y reverberante,

Olvidando el dolor del extrañamiento.

Áloker dút báre báre áse

Shońáiyá jáy madhura áshváse

Tumi ásiácho tamah náshiyácho

Púrva torańe súrjálok

Time after time comes a herald of light,

Ever proclaiming sweet, hope-filled tidings.

You've arrived and removed the gloom;

At the eastern gate there is sunshine.

Una y otra vez llega un heraldo de luz,

Siempre proclamando dulces noticias llenas de esperanza.

Has llegado y has disipado las tinieblas;

En la puerta del este hay sol.

Tomári dhvanite bájiche túrja

Tava dyotanáy duliche súrja

Vikashita halo cetanábja

Ávartiyá e prajiṋálok

In your voice a trumpet did sound;

With your import the sun spun round.

The lotus of consciousness has blossomed,

Gyrating in the realm of total cognition.

Con tu voz sonó una trompeta;

Con tu importación el sol dio vueltas.

El loto de la conciencia ha florecido,

Girando en el reino de la cognición total.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Mahápráńeri parash enecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0701 Mahápráńeri parash enecho