Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0678 |
sandbox 0679 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre bhálobásiyá | ||
Tomári patha cáhiyá | |||
Ket́e geche kata je jug | |||
Jáni ná se kata jiivan | |||
|Loving You, | |||
Gazing at Your path, | |||
How many ages have now passed? | |||
I know but that it's been lifetimes. | |||
| | |'''Amándote,''' | ||
'''Contemplando Tu camino,''' | |||
'''¿Cuántos eras han pasado?''' | |||
'''Sólo sé que han sido vidas.''' | |||
|- | |||
|Kumud bhálobáse cáṋde | |||
Tári lági háse káṋde | |||
Cáṋd ki táhá náhi jáne | |||
Bojhe ná ki táhári man | |||
|In love with the moon is the lily; | |||
For the moon she laughs and cries. | |||
The moon, does it not realize, | |||
''' | Does it not understand the lily's mind? | ||
|'''Enamorada de la luna está la azucena;''' | |||
'''Por la luna ella ríe y llora.''' | |||
''' | '''La luna, no se da cuenta,''' | ||
'''¿No comprende la mente del lirio?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Rase ráge bhará dhará | ||
Tumi biná rúpahárá | |||
Phańiisama mańiihárá | |||
| | Káṋdiyá jái vyathámagan | ||
|The earth, full of love and affection, | |||
Without You, its charm is all absent. | |||
Like a cobra who has lost her gem,[<nowiki/>[[:en:Tomare_bhalobasiya#cite_note-4|nb2]]] | |||
I keep crying, plunged in distress. | |||
|''' | |'''La tierra, llena de amor y afecto,''' | ||
''' | '''Sin Ti, todo su encanto está ausente.''' | ||
''' | '''Como una cobra que ha perdido su gema,''' | ||
''' | '''Sigo llorando, sumida en la angustia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áshá niye beṋce áchi | ||
Ásháte hrdi beṋdhechi | |||
Mor e áshá balo more | |||
Haibe ná ki sampúrań | |||
| | |Maintaining hope, I have survived; | ||
With hope my heart I've pacified. | |||
Tell me please, this hope of mine... | |||
Will it never be fulfilled? | |||
|''' | |'''Manteniendo la esperanza, he sobrevivido;''' | ||
''' | '''Con esperanza mi corazón he pacificado.''' | ||
''' | '''Dime por favor, esta esperanza mía...''' | ||
''' | '''Nunca se cumplirá''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 87: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___679%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SIA%27.mp3 canción] Tomáre bhálobásiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 93: | ||
[[Canción | [[Canción 0679 Tomáre bhálobásiyá]] | ||
Revisión del 04:13 2 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre bhálobásiyá
Tomári patha cáhiyá Ket́e geche kata je jug Jáni ná se kata jiivan |
Loving You,
Gazing at Your path, How many ages have now passed? I know but that it's been lifetimes. |
Amándote,
Contemplando Tu camino, ¿Cuántos eras han pasado? Sólo sé que han sido vidas. |
| Kumud bhálobáse cáṋde
Tári lági háse káṋde Cáṋd ki táhá náhi jáne Bojhe ná ki táhári man |
In love with the moon is the lily;
For the moon she laughs and cries. The moon, does it not realize, Does it not understand the lily's mind? |
Enamorada de la luna está la azucena;
Por la luna ella ríe y llora. La luna, no se da cuenta, ¿No comprende la mente del lirio? |
| Rase ráge bhará dhará
Tumi biná rúpahárá Phańiisama mańiihárá Káṋdiyá jái vyathámagan |
The earth, full of love and affection,
Without You, its charm is all absent. Like a cobra who has lost her gem,[nb2] I keep crying, plunged in distress. |
La tierra, llena de amor y afecto,
Sin Ti, todo su encanto está ausente. Como una cobra que ha perdido su gema, Sigo llorando, sumida en la angustia. |
| Áshá niye beṋce áchi
Ásháte hrdi beṋdhechi Mor e áshá balo more Haibe ná ki sampúrań |
Maintaining hope, I have survived;
With hope my heart I've pacified. Tell me please, this hope of mine... Will it never be fulfilled? |
Manteniendo la esperanza, he sobrevivido;
Con esperanza mi corazón he pacificado. Dime por favor, esta esperanza mía... Nunca se cumplirá |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre bhálobásiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse