Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0728
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0729
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
|-
|-
|Jiivan saritá mor bahiyá jáy
|Tomár carańa lági tomár karuńá mági
Tomár t́áne prabhu tomár t́áne
Tumi dekhá dáo


Nánán chande tarauṋge nece chút́e jáy
Tomár deoyá jiivane tomár deoyá manane


Tomár gáne prabhu tomár gáne
(Svapnil spandane) Nijere dekháo
|Ever onward flows my life-stream,
|I touch Your feet and beg for mercy;
Drawn to Thee, Lord, drawn to Thee.
Grant to me a glimpse of Thee.


In varied rhythms and waves it dances along
In this life You give, with thoughts You give,


To Your song, Lord, to Your song.
Through vibration dreamlike, please reveal Yourself.
|'''Siempre hacia adelante fluye mi corriente de vida,'''
|'''Toco Tus pies y suplico misericordia;'''
'''Atraído hacia Ti, Señor, atraído hacia Ti.'''
'''Concédeme una vislumbre de Ti.'''


'''En variados ritmos y ondas baila'''
'''En esta vida Tú das, con pensamientos Tú das,'''


'''Al son de Tu canción, Señor, al son de Tu canción.'''
'''A través de la vibración onírica, por favor, revélate a Ti mismo.'''
|-
|-
|Kata kat́hin shilá kata núŕi d́helá
|Caiṋcalá tat́inii tomári lágiyá
Káṋt́áy bhará kata vanabhúmi caliyáchi cumi
Jharańá utsa hate chot́e báhiriyá


Mor calár kabhu sheś náhi je pái
Ár kichu cáhe ná se jáy je tomári áshe


Tomár páne prabhu tomár páne
(Táhár vásaná áji) Tumi puráo


|Hitting many hard rocks, many pebbles and stones,
|Only due to You, the fickle stream
Thorn-filled forests aplenty I've walked across.
From waterfall, outward it does speed.


My trek is unceasing, no end do I view,
Now craving nothing else, it moves in hope of Thee;


Bound toward You, Lord, bound toward You.
Today its yearning, please fulfill.
|'''Golpeando muchas rocas duras, muchas gravas y piedras,'''
|'''Sólo debido a Ti, la inconstante corriente'''
'''He atravesado bosques llenos de espinas.'''
'''De cascada, hacia afuera se acelera.'''


'''Mi camino es incesante, no veo el final,'''
'''Ahora no anhela nada más, se mueve con la esperanza de Ti;'''


'''Atado a Ti, Señor, atado a Ti.'''
'''Hoy su anhelo, por favor cúmplelo.'''
|-
|-
|Sádámát́á kata jiivan kathá
|Nishár tamasá sheśe uśasii jakhan háse
Phele ásá hiyár vyákulatá
Aruń prabhát áse rauṋiin áloke bháse


Gaŕe ot́há grámer mukharatá
(Se álor májhe áji) Sabáre miláo
|When daybreak smiles at end of night,
The crimson dawn arrives, afloat on many-colored light.


Bháuṋgá hát́er nijhum niiravatá
Now amid that splendor, please make everyone unite.
|'''Cuando el amanecer sonríe al final de la noche,'''
'''El amanecer carmesí llega, flotando en la luz de muchos colores.'''


Ásháhata buker marmavyathá
'''Ahora en medio de ese esplendor, por favor haz que todos se unan.'''
 
Citábhasmer kańár itikathá
 
Jái sabáike niye ámi shuńiye jái
 
Jái tomár bhálabásár abhijáne
|Many life stories quite ordinary,
The ancient hearts' anxieties...
 
They reconstruct a hamlet's loquacity,
 
Smashing its market's hushed peace.
 
Desperate bosoms' innermost grief,
 
Funeral-pyre ashes' granular history...
 
With all I proceed, and I speak;
 
I pursue an expedition of Your love.
|'''Muchas historias de vida bastante ordinarias,'''
'''Las angustias de los corazones antiguos...'''
 
'''Reconstruyen la locuacidad de una aldea,'''
 
'''Rompiendo la paz silenciosa de su mercado.'''
 
'''El dolor más íntimo de los pechos desesperados,'''
 
'''La historia granular de las cenizas del pira funeraria...'''
 
'''Con todo procedo, y hablo;'''
 
'''Persigo una expedición de Tu amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___728%20JIIVAN%20SARITA%27%20MOR%20BAHIYA%27%20JA%27Y.mp3 canción] Jiivan saritá mor bahiyá jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___729%20TOMA%27R%20CARAN%27A%20LA%27GI.mp3 canción] Tomár carańa lági tomár karuńá mági cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 98: Línea 68:




[[Canción 0728 Jiivan saritá mor bahiyá jáy]]
[[Canción 0729 Tomár carańa lági tomár karuńá mági]]

Revisión del 05:18 30 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár carańa lági tomár karuńá mági

Tumi dekhá dáo

Tomár deoyá jiivane tomár deoyá manane

(Svapnil spandane) Nijere dekháo

I touch Your feet and beg for mercy;

Grant to me a glimpse of Thee.

In this life You give, with thoughts You give,

Through vibration dreamlike, please reveal Yourself.

Toco Tus pies y suplico misericordia;

Concédeme una vislumbre de Ti.

En esta vida Tú das, con pensamientos Tú das,

A través de la vibración onírica, por favor, revélate a Ti mismo.

Caiṋcalá tat́inii tomári lágiyá

Jharańá utsa hate chot́e báhiriyá

Ár kichu cáhe ná se jáy je tomári áshe

(Táhár vásaná áji) Tumi puráo

Only due to You, the fickle stream

From waterfall, outward it does speed.

Now craving nothing else, it moves in hope of Thee;

Today its yearning, please fulfill.

Sólo debido a Ti, la inconstante corriente

De cascada, hacia afuera se acelera.

Ahora no anhela nada más, se mueve con la esperanza de Ti;

Hoy su anhelo, por favor cúmplelo.

Nishár tamasá sheśe uśasii jakhan háse

Aruń prabhát áse rauṋiin áloke bháse

(Se álor májhe áji) Sabáre miláo

When daybreak smiles at end of night,

The crimson dawn arrives, afloat on many-colored light.

Now amid that splendor, please make everyone unite.

Cuando el amanecer sonríe al final de la noche,

El amanecer carmesí llega, flotando en la luz de muchos colores.

Ahora en medio de ese esplendor, por favor haz que todos se unan.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár carańa lági tomár karuńá mági cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0729 Tomár carańa lági tomár karuńá mági