Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0722 |
sandbox 0723 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Gáner kakhano sheś hay náko | ||
Surer jagate nahi eká | |||
Práńer pradiip kabhu nebhe náko | |||
Tava diipádháre hale rákhá | |||
| | |Never will there be an end to songs; | ||
In melody's realm, there's not just one. | |||
The lamp of life cannot be extinguished, | |||
As on Your lampstand it is kept. | |||
|''' | |'''Nunca se acabarán las canciones;''' | ||
''' | '''En el reino de la melodía, no hay una sola.''' | ||
''' | '''La lámpara de la vida no puede apagarse,''' | ||
''' | '''Mientras en Tu candelabro se guarde.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jata bháśá áche jata sur áche | ||
Tomá hate tárá sabe ásiyáche | |||
Jata áche gán tomári je dán | |||
Tava mahimár ratha cáká | |||
| | |Whatever the tongue, whatever the tune, | ||
All have come just from You. | |||
Whatever the song, it's Your gift only, | |||
Your majestic chariot-wheel. | |||
|''' | |'''Sea cual sea la lengua, sea cual sea la tonada,''' | ||
''' | '''Todas han venido sólo de Ti.''' | ||
''' | '''Cualquiera que sea la canción, es sólo Tu regalo,''' | ||
''' | '''Tu majestuosa rueda de carro.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár vyáhrti mahádyotanáy | ||
Surasaptake bahiyá je jáy | |||
Anantakál tava cetanáy | |||
Sánande samáhita tháká | |||
| | |Each utterance of Yours, it carries great weight; | ||
It flows ever on in music's seven-note scale. | |||
Tempus eternal exists within Your consciousness; | |||
Always remaining engulfed by bliss. | |||
|''' | |'''Cada expresión Tuya, tiene un gran peso;''' | ||
''' | '''Fluye siempre en la escala de siete notas de la música.''' | ||
''' | '''Tempus eterno existe dentro de Tu conciencia;''' | ||
''' | '''Permaneciendo siempre envuelto por la dicha.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___723%20GA%27NER%20KAKHANO%20SHES%27A%20HOYE%20NA%27KO.mp3 canción] Gáner kakhano sheś hay náko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0723 Gáner kakhano sheś hay náko]] | ||
Revisión del 21:01 28 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner kakhano sheś hay náko
Surer jagate nahi eká Práńer pradiip kabhu nebhe náko Tava diipádháre hale rákhá |
Never will there be an end to songs;
In melody's realm, there's not just one. The lamp of life cannot be extinguished, As on Your lampstand it is kept. |
Nunca se acabarán las canciones;
En el reino de la melodía, no hay una sola. La lámpara de la vida no puede apagarse, Mientras en Tu candelabro se guarde. |
| Jata bháśá áche jata sur áche
Tomá hate tárá sabe ásiyáche Jata áche gán tomári je dán Tava mahimár ratha cáká |
Whatever the tongue, whatever the tune,
All have come just from You. Whatever the song, it's Your gift only, Your majestic chariot-wheel. |
Sea cual sea la lengua, sea cual sea la tonada,
Todas han venido sólo de Ti. Cualquiera que sea la canción, es sólo Tu regalo, Tu majestuosa rueda de carro. |
| Tomár vyáhrti mahádyotanáy
Surasaptake bahiyá je jáy Anantakál tava cetanáy Sánande samáhita tháká |
Each utterance of Yours, it carries great weight;
It flows ever on in music's seven-note scale. Tempus eternal exists within Your consciousness; Always remaining engulfed by bliss. |
Cada expresión Tuya, tiene un gran peso;
Fluye siempre en la escala de siete notas de la música. Tempus eterno existe dentro de Tu conciencia; Permaneciendo siempre envuelto por la dicha. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner kakhano sheś hay náko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse