Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0618
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0619
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
|-
|-
|Saorabh ene mana upavane
|Esechi álor srote [<nowiki/>[[:en:Esechi_alor_srote#cite_note-4|nb2]]]
Jhauṋkrta hiyátantriite
Hatásháy áshá bhálabásá dite


Tumi ásiyáchile sauṋgiite
Bhesechi bháv jagate
|You brought sweet scent into my mental garden.
Strumming my heart-strings,


You'd arrived with a song.
Ráge anuráge tomáy mete
|'''Trajiste dulce aroma a mi jardín mental.'''
|I've come on a stream of effulgence
'''Tocando las cuerdas de mi corazón,'''
To give hope and goodwill to those in gloom.


'''Llegaste con una canción.'''
I've drifted in the realm of idea,
 
Absorbed in love and devotion for You.
|'''He venido en una corriente de resplandor'''
'''Para dar esperanza y buena voluntad a los que están en la penumbra.'''
 
'''He ido a la deriva en el reino de la idea'''
 
'''Absorto en amor y devoción por Ti.'''
|-
|-
|Maramer váńii cápá paŕechilo
|Áṋdhár májhe tomáy ceyechi go
Vedanár stúpe juge juge
Vyathár ráte tomáy peyechi go


(Tumi) Se stúp sarále jágáiyá dile
Dekhechi surer reshe


Udgiita sure nava ráge
Man mátáno tava mohan veshe


Ásiyáchile nibhrte (tumi)
Arúp chande


|My inner speech had been buried
|In the midst of darkness I've wanted You,
Neath a heap of pain, age after age.
And on sorrowful nights I've got You.


That pile You removed, and You renewed
I've seen You in Your music's biding resonance,


My voice with music in fresh tunes.
In Your charming mind-blinding embellishments,


Secretly, You'd appeared before me.
And in Your unmanifest penchants.
|'''Mi discurso interior había sido enterrado'''
|'''En medio de la oscuridad Te he deseado,'''
'''Bajo un montón de dolor, edad tras edad.'''
'''Y en las noches tristes Te he tenido.'''


'''Ese montón removiste, y renovaste'''
'''Te he visto en la resonancia pujante de Tu música,'''


'''Mi voz con música en nuevas melodías.'''
'''En Tus encantadores adornos cegadores de la mente,'''


'''En secreto, Tú habías aparecido ante mí.'''
'''y en tus inmanifiestos caprichos.'''
|-
|-
|Mamatár madhu d́háká paŕechilo
|Jhaiṋjhá májhe tomáy ceyechi go
Múk koraker kandare
Mandánile takhan peyechi go


(Tumi) Se d́háká sarále unmocita
Shunechi suman báṋshii


Kare dile mor antare
Lokátiita tava ráger ráshi


Ásiyáchile acakite (tumi)
Tandrátiite
|My love's sweetness had been concealed,
|Amid the thunderstorm I've wanted You;
Its buds mute, in a cavern entombed.
Then with gentle breeze I've got You.


You removed the lid and set them free;
I have heard Your flute so very lovely;


Restoring to my heart its inner core.
Transcendent is Your set of melodies,


Undaunted, You had appeared.
Rising above all lethargy.
|'''La dulzura de mi amor se había ocultado,'''
|'''En medio de la tormenta Te he deseado;'''
'''Sus brotes mudos, en una caverna sepultada.'''
'''Luego con suave brisa Te he conseguido.'''


'''Tú quitaste la tapa y los liberaste'''
'''He oído Tu flauta tan encantadora;'''


'''Restaurando a mi corazón su núcleo interno.'''
'''Trascendente es Tu conjunto de melodías,'''


'''Impertérrito, Tú habías aparecido.'''
'''Elevándose por encima de todo letargo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___618%20SAORABH%20ENE%20MANA%20UPAVANE.mp3 canción] Saorabh ene mana upavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___619%20ESECHI%20A%27LOR%20SHROTE.mp3 canción] Esechi álor srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 80: Línea 86:




[[Canción 0618 Saorabh ene mana upavane]]
[[Canción 0619 Esechi álor srote]]

Revisión del 19:14 28 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Esechi álor srote [nb2]

Hatásháy áshá bhálabásá dite

Bhesechi bháv jagate

Ráge anuráge tomáy mete

I've come on a stream of effulgence

To give hope and goodwill to those in gloom.

I've drifted in the realm of idea,

Absorbed in love and devotion for You.

He venido en una corriente de resplandor

Para dar esperanza y buena voluntad a los que están en la penumbra.

He ido a la deriva en el reino de la idea

Absorto en amor y devoción por Ti.

Áṋdhár májhe tomáy ceyechi go

Vyathár ráte tomáy peyechi go

Dekhechi surer reshe

Man mátáno tava mohan veshe

Arúp chande

In the midst of darkness I've wanted You,

And on sorrowful nights I've got You.

I've seen You in Your music's biding resonance,

In Your charming mind-blinding embellishments,

And in Your unmanifest penchants.

En medio de la oscuridad Te he deseado,

Y en las noches tristes Te he tenido.

Te he visto en la resonancia pujante de Tu música,

En Tus encantadores adornos cegadores de la mente,

y en tus inmanifiestos caprichos.

Jhaiṋjhá májhe tomáy ceyechi go

Mandánile takhan peyechi go

Shunechi suman báṋshii

Lokátiita tava ráger ráshi

Tandrátiite

Amid the thunderstorm I've wanted You;

Then with gentle breeze I've got You.

I have heard Your flute so very lovely;

Transcendent is Your set of melodies,

Rising above all lethargy.

En medio de la tormenta Te he deseado;

Luego con suave brisa Te he conseguido.

He oído Tu flauta tan encantadora;

Trascendente es Tu conjunto de melodías,

Elevándose por encima de todo letargo.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Esechi álor srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0619 Esechi álor srote