Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0688 |
sandbox 0689 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tomárei bhálobesechi | ||
Báre bár | |||
Kata bháve kata rúpe | |||
Kata náme kata bár | |||
|You alone have I loved, | |||
Time after time... | |||
''' | In many births, in many forms, | ||
With many names, so many times. | |||
|'''Sólo a ti he amado,''' | |||
'''Una y otra vez...''' | |||
'''En muchos nacimientos, en muchas formas,''' | |||
'''Con muchos nombres, tantas veces.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Prabháta ravir rauṋin chavite | ||
Tomáre peyechi práńera shońite | |||
Tomáre dekhechi hiyára nibhrte | |||
Saráiyá bádhá vyathábhár | |||
| | |By the colored splendor of morning's sun, | ||
With my lifeblood I've attained Thee. | |||
I've | I've seen You in heart's privacy, | ||
Sweeping away obstacles, the burden of affliction. | |||
|''' | |'''Por el esplendor coloreado del sol de la mañana,''' | ||
''' | '''Con mi sangre vital Te he alcanzado.''' | ||
''' | '''Te he visto en la intimidad del corazón,''' | ||
''' | '''Barriendo obstáculos, la carga de la aflicción.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Jabe) Moha madiráy matta hayechi | ||
Nikat́e peyeo ceye ná dekhechi | |||
Tomáre bhuliyá asáre metechi | |||
Moha bháuṋgiyácho tumi ámár | |||
| | |When I was drunk on blind attachment's wine, | ||
Though gaining You close by, I did not see. | |||
Forgetting You, I've been crazed by unreal things, | |||
But You have broken those illusions mine. | |||
|''' | |'''Cuando estaba ebrio del vino del apego ciego,''' | ||
''' | '''A pesar de tenerte cerca, no te vi.''' | ||
''' | '''Olvidándote a Ti, he estado enloquecido por cosas irreales,''' | ||
''' | '''Pero Tú has roto esas ilusiones mías.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___689%20TOMA%27REI%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Tomárei bhálobesechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0689 Tomárei bhálobesechi]] | ||
Revisión del 04:42 27 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomárei bhálobesechi
Báre bár Kata bháve kata rúpe Kata náme kata bár |
You alone have I loved,
Time after time... In many births, in many forms, With many names, so many times. |
Sólo a ti he amado,
Una y otra vez... En muchos nacimientos, en muchas formas, Con muchos nombres, tantas veces. |
| Prabháta ravir rauṋin chavite
Tomáre peyechi práńera shońite Tomáre dekhechi hiyára nibhrte Saráiyá bádhá vyathábhár |
By the colored splendor of morning's sun,
With my lifeblood I've attained Thee. I've seen You in heart's privacy, Sweeping away obstacles, the burden of affliction. |
Por el esplendor coloreado del sol de la mañana,
Con mi sangre vital Te he alcanzado. Te he visto en la intimidad del corazón, Barriendo obstáculos, la carga de la aflicción. |
| (Jabe) Moha madiráy matta hayechi
Nikat́e peyeo ceye ná dekhechi Tomáre bhuliyá asáre metechi Moha bháuṋgiyácho tumi ámár |
When I was drunk on blind attachment's wine,
Though gaining You close by, I did not see. Forgetting You, I've been crazed by unreal things, But You have broken those illusions mine. |
Cuando estaba ebrio del vino del apego ciego,
A pesar de tenerte cerca, no te vi. Olvidándote a Ti, he estado enloquecido por cosas irreales, Pero Tú has roto esas ilusiones mías. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomárei bhálobesechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse