Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0687
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0688
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
|-
|-
|Nayana końe hesecho
|(Tumi) Balo kii bá cáo
Nayane dhará diyecho
Múk mukhe ceye theke


Nayana bhariyá diyá mor
Kena liilá kare jáo
|Tell me what more is Your will.
Having seen my dumbstruck face,


Divá ráti mor cokhe
Why do You keep on playing games?
|'''Dime qué más es Tu voluntad.'''
'''Habiendo visto mi cara de estupefacción,'''


Theke jeo mahásukhe
'''¿Por qué sigues jugando?'''
|-
|Khoṋje tomár tiirthe gechi
Shástra carcá d́her karechi


Cetanáre kariyá vibhor
Nyás práńáyám kare gechi
|At the edge of sight, You have smiled;
A glimpse You did oblige,


Filling my eyes thereby.
Kena náhi tákáo


In my eyes both day and night,
|To holy sites I've gone in search of Thee;
Also I've studied scripture aplenty.


Please remain in great delight,
I've practiced ''pranayam'' and ''nyas'' rites; [<nowiki/>[[:en:Tumi_balo_kii_ba_cao#cite_note-4|nb2]]]


Whelming me by Your sensation.
So why do You not look at me?
|'''Al borde de la vista, Tú has sonreído;'''
|'''A lugares sagrados he ido en busca de Ti;'''
'''Un vistazo Tú obligaste,'''
'''También he estudiado las escrituras en abundancia.'''


'''Llenando así mis ojos.'''
'''He practicado pranayam y rituales de Nyasa'''  


'''En mis ojos tanto de día como de noche,'''
'''¿Por qué no me miras?'''
 
'''Por favor permanece en gran deleite,'''
 
'''Me has cautivado con tus sensaciones.'''
|-
|-
|Tomá lági juge juge
|Práńer áloy arghya diye
Base chinu ámi jege
Manovane phul sájiye


Etadine ele citacor
Priiticandane mákhiye


|For Your sake age after age,
Nijere dii tumi náo
Attentive, I've been sitting in wait;
|Paying homage with the lamplight of my life,
Decked with blooms from the garden of my mind,


At long last You came, Heart-Captivator.
Smeared with the [[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|sandalpaste]] of devotion [<nowiki/>[[:en:Tumi_balo_kii_ba_cao#cite_note-5|nb3]]]
|'''Por Tu bien edad tras edad,'''
'''Atento, he estado sentado en espera;'''
 
'''Por fin llegaste, cautivador de corazones.'''
|-
|Liilá jáno kata shata
Ámi náhi bujhi ata


Báṋdho shudhu diye priiti d́or
Myself I am offering; please take me.
|You know games by the hundreds;
|'''Rindiendo homenaje con la luz de mi vida,'''
Of them I don't fathom much,
'''Adornado con flores del jardín de mi mente,'''


Just that You bind with strands of love.
'''untado con la pasta de sandalia de la devoción'''
|'''Conoces cientos de juegos;'''
'''De ellos no entiendo mucho,'''


'''Sólo que Tú atas con hilos de amor.'''
'''Me ofrezco a mí mismo; por favor, tómame.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___687%20NAYANA%20KON%27E%20HESECHO.mp3 canción] Nayana końe hesecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___688%20TUMI%20BOLO%20KII%20BA%27%20CA%27O.mp3 canción] Tumi balo kii bá cáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 68:




[[Canción 0687 Nayana końe hesecho]]
[[Canción 0688 Tumi balo kii bá cáo]]

Revisión del 04:30 27 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Balo kii bá cáo

Múk mukhe ceye theke

Kena liilá kare jáo

Tell me what more is Your will.

Having seen my dumbstruck face,

Why do You keep on playing games?

Dime qué más es Tu voluntad.

Habiendo visto mi cara de estupefacción,

¿Por qué sigues jugando?

Khoṋje tomár tiirthe gechi

Shástra carcá d́her karechi

Nyás práńáyám kare gechi

Kena náhi tákáo

To holy sites I've gone in search of Thee;

Also I've studied scripture aplenty.

I've practiced pranayam and nyas rites; [nb2]

So why do You not look at me?

A lugares sagrados he ido en busca de Ti;

También he estudiado las escrituras en abundancia.

He practicado pranayam y rituales de Nyasa

¿Por qué no me miras?

Práńer áloy arghya diye

Manovane phul sájiye

Priiticandane mákhiye

Nijere dii tumi náo

Paying homage with the lamplight of my life,

Decked with blooms from the garden of my mind,

Smeared with the sandalpaste of devotion [nb3]

Myself I am offering; please take me.

Rindiendo homenaje con la luz de mi vida,

Adornado con flores del jardín de mi mente,

untado con la pasta de sandalia de la devoción

Me ofrezco a mí mismo; por favor, tómame.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi balo kii bá cáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0688 Tumi balo kii bá cáo