Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0630 |
sandbox 0681 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tandrá jaŕimá takhano kát́eni | ||
Aruń ot́heni púrvákáshe | |||
Phuler pápaŕi takhano háseni | |||
Snigdha samiire madhumáse | |||
| | |Till then, sloth and apathy were not excised; | ||
The sun had not yet risen upon eastern sky. | |||
Till then, flower petals did not smile | |||
Neath the gentle breeze of springtime. | |||
|'''Hasta entonces, la pereza y la apatía no habían sido extirpadas;''' | |||
'''El sol aún no había salido sobre el cielo oriental.''' | |||
'''Hasta entonces, los pétalos de las flores no sonreían''' | |||
'''Bajo la suave brisa de la primavera.''' | |||
|- | |||
|Alakár reńu pulake ásiyá | |||
Dharár vakśe alakhe pashiyá | |||
Ákáshe vátáse madhur hásiyá | |||
Kareni nrtya ucchváse | |||
|Thrilling was the coming of heaven's pollen, | |||
Supreme Soul penetrating the earth's bosom. | |||
Now a tender smile's in the sky and on the wind, | |||
''' | And how they dance in jubilation! | ||
|'''Emocionante fue la llegada del polen del cielo,''' | |||
'''Alma suprema penetrando en el seno de la tierra.''' | |||
''' | '''Ahora una tierna sonrisa está en el cielo y en el viento,''' | ||
''' | '''¡Y cómo bailan de júbilo!''' | ||
|- | |- | ||
| | |Surasaptake beṋdhe manoviińá | ||
Tava rágińiite gán geye náná | |||
Bháv jaŕatáy ná mániyá máná | |||
Hiyá | Hiyá ceyechilo se parashe | ||
| | |Bound to the music scale, my mental lute | ||
Sang diverse songs in Your tunes. | |||
Unmindful of any inert thought, | |||
My heart | My heart had yearned for that divine touch. | ||
|''' | |'''Atado a la escala musical, mi laúd mental''' | ||
''' | '''Cantó diversas canciones en Tus melodías.''' | ||
''' | '''Despreocupado de cualquier pensamiento inerte,''' | ||
'''Mi corazón | '''Mi corazón anhelaba ese toque divino.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___681%20TANDRA%27%20JAR%27IMA%27%20TAKHANO%20KA%27T%27ENI.mp3 canción] Tandrá jaŕimá takhano kát́eni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0681 Tandrá jaŕimá takhano kát́eni]] | ||
Revisión del 04:39 26 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tandrá jaŕimá takhano kát́eni
Aruń ot́heni púrvákáshe Phuler pápaŕi takhano háseni Snigdha samiire madhumáse |
Till then, sloth and apathy were not excised;
The sun had not yet risen upon eastern sky. Till then, flower petals did not smile Neath the gentle breeze of springtime. |
Hasta entonces, la pereza y la apatía no habían sido extirpadas;
El sol aún no había salido sobre el cielo oriental. Hasta entonces, los pétalos de las flores no sonreían Bajo la suave brisa de la primavera. |
| Alakár reńu pulake ásiyá
Dharár vakśe alakhe pashiyá Ákáshe vátáse madhur hásiyá Kareni nrtya ucchváse |
Thrilling was the coming of heaven's pollen,
Supreme Soul penetrating the earth's bosom. Now a tender smile's in the sky and on the wind, And how they dance in jubilation! |
Emocionante fue la llegada del polen del cielo,
Alma suprema penetrando en el seno de la tierra. Ahora una tierna sonrisa está en el cielo y en el viento, ¡Y cómo bailan de júbilo! |
| Surasaptake beṋdhe manoviińá
Tava rágińiite gán geye náná Bháv jaŕatáy ná mániyá máná Hiyá ceyechilo se parashe |
Bound to the music scale, my mental lute
Sang diverse songs in Your tunes. Unmindful of any inert thought, My heart had yearned for that divine touch. |
Atado a la escala musical, mi laúd mental
Cantó diversas canciones en Tus melodías. Despreocupado de cualquier pensamiento inerte, Mi corazón anhelaba ese toque divino. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tandrá jaŕimá takhano kát́eni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse