Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0277 |
sandbox 0278 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke saṋpechi go paráń | ||
Tumi ki cáhibe phire | |||
Sab áshá bhálabásá (ámár) | |||
Bhare áji tomáy ghire | |||
| | |Lord, I've assigned my life to Thee; | ||
Kindly won't You look back please? | |||
All my aspirations, all my adoration— | |||
Around You now replete are they. | |||
|''' | |'''Señor, he asignado mi vida a Ti;''' | ||
''' | '''Amablemente, ¿no mirarás atrás, por favor?''' | ||
''' | '''Todas mis aspiraciones, toda mi adoración-''' | ||
''' | '''A Tu alrededor ahora son plenas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava padadhvani lági | ||
Divánishi áchi jági | |||
Nava nava málá gáṋthi | |||
Bhijáyechi áṋkhiniire | |||
| | |The sound of Your feet to hear, | ||
Night and day ever I stay awake.[<nowiki/>[[:en:Tomake_sanpechi_go_paran#cite_note-4|nb2]]] | |||
Fresh, fresh garlands I string, | |||
Dampening them with my tears. | |||
|''' | |'''Para escuchar el sonido de Tus pies ,''' | ||
''' | '''Noche y día siempre me quedo despierto.''' | ||
''' | '''Enhebro frescas, frescas guirnaldas ,''' | ||
''' | '''Humedeciéndolas con mis lágrimas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Púrvákáshe álo bháse | ||
Mrdu hási se je háse | |||
Se hásit́i tava prabhu | |||
Rauṋe rúpe áche bhare | |||
| | |On eastern sky, the light streams; | ||
With gentle smile, it does beam. | |||
That smile, Lord, it is Yours; | |||
With form and color it is filled. | |||
|''' | |'''En el cielo del este, la luz fluye;''' | ||
''' | '''Con suave sonrisa, brilla.''' | ||
''' | '''Esa sonrisa, Señor, es Tuya;''' | ||
''' | '''Con forma y color está rebosante.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___278%20TOMA%27KE%20SAOMPECHI%20GO%20PARA%27N%27.mp3 canción] Tomáke saṋpechi go paráń cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0278 Tomáke saṋpechi go paráń]] | ||
Revisión del 05:38 24 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke saṋpechi go paráń
Tumi ki cáhibe phire Sab áshá bhálabásá (ámár) Bhare áji tomáy ghire |
Lord, I've assigned my life to Thee;
Kindly won't You look back please? All my aspirations, all my adoration— Around You now replete are they. |
Señor, he asignado mi vida a Ti;
Amablemente, ¿no mirarás atrás, por favor? Todas mis aspiraciones, toda mi adoración- A Tu alrededor ahora son plenas. |
| Tava padadhvani lági
Divánishi áchi jági Nava nava málá gáṋthi Bhijáyechi áṋkhiniire |
The sound of Your feet to hear,
Night and day ever I stay awake.[nb2] Fresh, fresh garlands I string, Dampening them with my tears. |
Para escuchar el sonido de Tus pies ,
Noche y día siempre me quedo despierto. Enhebro frescas, frescas guirnaldas , Humedeciéndolas con mis lágrimas. |
| Púrvákáshe álo bháse
Mrdu hási se je háse Se hásit́i tava prabhu Rauṋe rúpe áche bhare |
On eastern sky, the light streams;
With gentle smile, it does beam. That smile, Lord, it is Yours; With form and color it is filled. |
En el cielo del este, la luz fluye;
Con suave sonrisa, brilla. Esa sonrisa, Señor, es Tuya; Con forma y color está rebosante. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke saṋpechi go paráń cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse