Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0675 |
sandbox 0628 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |(Tumi) Atrpta práńe trpti | ||
(Tumi) Dhúlár dharáy álo | |||
Tumi ghana tamasáy diipti | |||
(Tumi) Akárańe báso bhálo | |||
| | |You fulfill the life that's unsatisfied; | ||
On a dusty earth, You are the light. | |||
In | In the dense darkness, You shine bright; | ||
Despite no reason, You choose to like. | |||
|''' | |'''Tú colmas la vida insatisfecha;''' | ||
'''En | '''En la tierra polvorienta, Tú eres la luz.''' | ||
'''En | '''En la densa oscuridad, Tú resplandeces;''' | ||
''' | '''A pesar de no haber una razón, Tú eliges gustar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jár keha nái tumi ácho tár | ||
Jár geha nái tumi je ádhár | |||
Avaheliter anádar bhár | |||
Nije bahe priiti d́hálo | |||
|You are theirs, who have nobody; | |||
For those without home, You are sanctuary. | |||
The neglect-laden, who've been scorned, | |||
| | Bearing their burden, You lavish love. | ||
|'''Tú eres de aquellos, que no tienen a nadie;''' | |||
'''Para los que no tienen hogar, Tú eres un santuario.''' | |||
'''Los desamparados, que han sido menospreciados,''' | |||
'''Soportando su carga, Tú prodigas amor.''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kata juge juge kata shata bár | ||
Tomáke bhálo besechi anivár | |||
Jenechi jiivane tumii je sár | |||
Cetanár jyoti jválo | |||
| | |For many an age, on countless occasions, | ||
I've cherished You ever, time and again. | |||
I've known You alone as my life's essence; | |||
You kindle the splendor of consciousness. | |||
|''' | |'''Durante muchos años, en innumerables ocasiones,''' | ||
''' | '''Te he apreciado siempre, una y otra vez.''' | ||
''' | '''Te he conocido sólo a Ti como la esencia de mi vida;''' | ||
''' | '''Tú enciendes el esplendor de la conciencia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___628%20TUMI%2C%20ATRIPTA%20PRA%27N%27E%20TRIPTI.mp3 canción] Tumi atrpta práńe trpti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0628 Tumi atrpta práńe trpti]] | ||
Revisión del 20:20 23 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Atrpta práńe trpti
(Tumi) Dhúlár dharáy álo Tumi ghana tamasáy diipti (Tumi) Akárańe báso bhálo |
You fulfill the life that's unsatisfied;
On a dusty earth, You are the light. In the dense darkness, You shine bright; Despite no reason, You choose to like. |
Tú colmas la vida insatisfecha;
En la tierra polvorienta, Tú eres la luz. En la densa oscuridad, Tú resplandeces; A pesar de no haber una razón, Tú eliges gustar. |
| Jár keha nái tumi ácho tár
Jár geha nái tumi je ádhár Avaheliter anádar bhár Nije bahe priiti d́hálo |
You are theirs, who have nobody;
For those without home, You are sanctuary. The neglect-laden, who've been scorned, Bearing their burden, You lavish love. |
Tú eres de aquellos, que no tienen a nadie;
Para los que no tienen hogar, Tú eres un santuario. Los desamparados, que han sido menospreciados, Soportando su carga, Tú prodigas amor. |
| Kata juge juge kata shata bár
Tomáke bhálo besechi anivár Jenechi jiivane tumii je sár Cetanár jyoti jválo |
For many an age, on countless occasions,
I've cherished You ever, time and again. I've known You alone as my life's essence; You kindle the splendor of consciousness. |
Durante muchos años, en innumerables ocasiones,
Te he apreciado siempre, una y otra vez. Te he conocido sólo a Ti como la esencia de mi vida; Tú enciendes el esplendor de la conciencia. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi atrpta práńe trpti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse