Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0675
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0628
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
|-
|-
|Patha bhule jabe esei paŕecho
|(Tumi) Atrpta práńe trpti
Tháko mor ghare divá ráti (tumi)
(Tumi) Dhúlár dharáy álo


Bádhár nigaŕ nije saráyecho
Tumi ghana tamasáy diipti


Ná mániyá kálákál tithi
(Tumi) Akárańe báso bhálo
|When forgot was the way, just then You came;
|You fulfill the life that's unsatisfied;
In my home You now stay, both night and day.
On a dusty earth, You are the light.


In person, You've removed my chains;
In the dense darkness, You shine bright;


For opportune date You don't wait.
Despite no reason, You choose to like.
|'''Cuando el olvido era el camino, justo entonces viniste Tú;'''
|'''Tú colmas la vida insatisfecha;'''
'''En mi casa ahora permaneces, tanto de noche como de día.'''
'''En la tierra polvorienta, eres la luz.'''


'''En persona, Me has quitado las cadenas;'''
'''En la densa oscuridad, Tú resplandeces;'''


'''Para la fecha oportuna no esperas.'''
'''A pesar de no haber una razón, eliges gustar.'''
|-
|-
|Rum jhumájhum rum jhumájhum
|Jár keha nái tumi ácho tár
Báhire brśt́i paŕiteche
Jár geha nái tumi je ádhár


Maner májháre niirava nijhum
Avaheliter anádar bhár


Nirváta báti jvaliteche
Nije bahe priiti d́hálo


Eso áro káche baso manamájhe
|You are theirs, who have nobody;
For those without home, You are sanctuary.


Jágáo práńer pratiiti (tumi)
The neglect-laden, who've been scorned,


|Pitter patter, pitter patter...
Bearing their burden, You lavish love.
Outdoors the rain's been falling,
|'''Tú eres de aquellos, que no tienen a nadie;'''
'''Para los que no tienen hogar, Tú eres un santuario.'''


In my heart there is a silent stillness;
'''Los desamparados, que han sido menospreciados,'''


Unflickering, the candle that is lit.
'''Soportando su carga, Tú prodigas amor.'''
 
Come closer still, be seated in my mind;
 
You rouse in me an understanding of life.
|'''Pitter patter, pitter patter...'''
'''Afuera la lluvia ha estado cayendo,'''
 
'''En mi corazón hay una silenciosa quietud;'''
 
'''Sin parpadear, la vela encendida.'''
 
'''Acércate aún más, siéntate en mi mente;'''
 
'''Despiertas en mí una comprensión de la vida.'''
|-
|-
|Shata amarár shata sudháráshi
|Kata juge juge kata shata bár
Práńe bhási asiime udbhási
Tomáke bhálo besechi anivár


Sakal hiyár tamisrá náshi
Jenechi jiivane tumii je sár


Ajhore jhariche mane máti (tárá)
Cetanár jyoti jválo
|Countless wonderlands and clusters of moonlight,
|For many an age, on countless occasions,
Manifesting the infinite and teeming with life,
I've cherished You ever, time and again.


Laying waste to dark nights of every heart,
I've known You alone as my life's essence;


They cascade upon minds that are charmed.
You kindle the splendor of consciousness.
|'''Innumerables maravillas y racimos de luz de luna,'''
|'''Durante muchos años, en innumerables ocasiones,'''
'''Manifestando el infinito y rebosante de vida,'''
'''Te he apreciado siempre, una y otra vez.'''


'''Destruyendo las noches oscuras de cada corazón,'''
'''Te he conocido sólo a Ti como la esencia de mi vida;'''


'''Caen en cascada sobre las mentes encantadas.'''
'''Tú enciendes el esplendor de la conciencia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___675%20PATHA%20BHU%27LE%20JABE%20ESEI%20PAR%27ECHO.mp3 canción] Patha bhule jabe esei paŕecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___628%20TUMI%2C%20ATRIPTA%20PRA%27N%27E%20TRIPTI.mp3 canción] Tumi atrpta práńe trpti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 74:




[[Canción 0675 Patha bhule jabe esei paŕecho]]
[[Canción 0628 Tumi atrpta práńe trpti]]

Revisión del 20:20 23 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Atrpta práńe trpti

(Tumi) Dhúlár dharáy álo

Tumi ghana tamasáy diipti

(Tumi) Akárańe báso bhálo

You fulfill the life that's unsatisfied;

On a dusty earth, You are the light.

In the dense darkness, You shine bright;

Despite no reason, You choose to like.

Tú colmas la vida insatisfecha;

En la tierra polvorienta, Tú eres la luz.

En la densa oscuridad, Tú resplandeces;

A pesar de no haber una razón, Tú eliges gustar.

Jár keha nái tumi ácho tár

Jár geha nái tumi je ádhár

Avaheliter anádar bhár

Nije bahe priiti d́hálo

You are theirs, who have nobody;

For those without home, You are sanctuary.

The neglect-laden, who've been scorned,

Bearing their burden, You lavish love.

Tú eres de aquellos, que no tienen a nadie;

Para los que no tienen hogar, Tú eres un santuario.

Los desamparados, que han sido menospreciados,

Soportando su carga, Tú prodigas amor.

Kata juge juge kata shata bár

Tomáke bhálo besechi anivár

Jenechi jiivane tumii je sár

Cetanár jyoti jválo

For many an age, on countless occasions,

I've cherished You ever, time and again.

I've known You alone as my life's essence;

You kindle the splendor of consciousness.

Durante muchos años, en innumerables ocasiones,

Te he apreciado siempre, una y otra vez.

Te he conocido sólo a Ti como la esencia de mi vida;

Tú enciendes el esplendor de la conciencia.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi atrpta práńe trpti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0628 Tumi atrpta práńe trpti