Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0671
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0672
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
|-
|-
|(Tumi) Háriye jáoyár dakhin háoyá
|Shuddhasattva pávaker shuci
Phire páoyár álo
Tomár anal eneche


Vyathár ráte sántvaná go
Prajiṋájyotir bodhisattva


Tái to bási bhálo
Tava jiṋánáloke bheseche
|You're the southern wind that had vanished
|Pristine Lord, the righteous ones
And the light that reappears.
Have brought with them Your fire.


You're sweet comfort on my nights of anguish,
Enlightened rays of profound wisdom


And that's why I hold You dear.
Floated on Your wisdom's light.
|'''Eres el viento del sur que se había desvanecido'''
|'''Prístino Señor, los justos'''
'''Y la luz que reaparece.'''
'''han traído con ellos Tu fuego'''


'''Eres dulce consuelo en mis noches de angustia,'''
'''Rayos iluminados de profunda sabiduría'''


'''Y por eso te aprecio.'''
'''Flotaron en la luz de Tu sabiduría.'''
|-
|-
|Nishchidra timir ráte
|Jaŕer prabháve acetan man
Svarńapradiip niye háte
Pratisaiṋcare pelo je jiivan


Tháko ámár sáthe sáthe
Bhálabásá bhará ábhog bhúmite


Náshi sakal kálo
Púrńáhuti se diyeche


|On my nights of utter darkness,
|Under matter's sway, mind insensate,
With a golden lamp in hand,
To life it came in the introversive phase.[<nowiki/>[[:en:Shuddhasattva_pavaker_shuci#cite_note-4|nb2]]]


You stay beside me always,
When filled with love, on earth's expanse


Removing all my gloom.
Final oblation she has given.
|'''En mis noches de oscuridad absoluta'''
|'''Bajo el dominio de la materia, la mente insensata,'''
'''Con una lámpara dorada en la mano,'''
'''A la vida llegó en la fase introversiva.'''


'''Permaneces siempre a mi lado,'''
'''Cuando llena de amor, en la extensión de la tierra'''


'''Quitando toda mi penumbra.'''
'''La oblación final que ella ha dado.'''
|-
|-
|Duhkhe tápe vedanáte
|Dyuloker dyuti námiyá eseche
Ashru múche nijer háte
Tomár krpáy dhará je sejeche


Kled kálimá sariye dite
Bhúlok dyulok duliyá ut́heche


Áshár pradiip jválo
Práńer pratiiti jegeche
|In sadness, sorrow, and affliction
|Heaven's splendor has descended;
My tears are wiped by Your own hand.
With Your grace the world's bedecked.


To clear away the filthy grime,
Earth and heaven have rose up reeling;


You set alight hope's lamp.
They've awakened to life's meaning.
|'''En la tristeza, el dolor y la aflicción'''
|'''El esplendor del cielo ha descendido;'''
'''Mis lágrimas son limpiadas por Tu propia mano.'''
'''Con Tu gracia el mundo se ha engalanado.'''


'''Para limpiar la sucia mugre,'''
'''La tierra y el cielo se han levantado tambaleantes;'''


'''Tú enciendes la lámpara de la esperanza.'''
'''Han despertado al significado de la vida.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___671%20Tumi%20hariye%20jaoyar%20dakhin%20haoya.mp3 canción] Tumi háriye jáoyár dakhin háoyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___672%20SHUDDHA%20SATTVA%20PA%27VAKERA%20SHUCI.mp3 canción] Shuddhasattva pávaker shuci cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0671 Tumi háriye jáoyár dakhin háoyá]]
[[Canción 0672 Shuddhasattva pávaker shuci]]

Revisión del 19:36 23 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shuddhasattva pávaker shuci

Tomár anal eneche

Prajiṋájyotir bodhisattva

Tava jiṋánáloke bheseche

Pristine Lord, the righteous ones

Have brought with them Your fire.

Enlightened rays of profound wisdom

Floated on Your wisdom's light.

Prístino Señor, los justos

han traído con ellos Tu fuego

Rayos iluminados de profunda sabiduría

Flotaron en la luz de Tu sabiduría.

Jaŕer prabháve acetan man

Pratisaiṋcare pelo je jiivan

Bhálabásá bhará ábhog bhúmite

Púrńáhuti se diyeche

Under matter's sway, mind insensate,

To life it came in the introversive phase.[nb2]

When filled with love, on earth's expanse

Final oblation she has given.

Bajo el dominio de la materia, la mente insensata,

A la vida llegó en la fase introversiva.

Cuando llena de amor, en la extensión de la tierra

La oblación final que ella ha dado.

Dyuloker dyuti námiyá eseche

Tomár krpáy dhará je sejeche

Bhúlok dyulok duliyá ut́heche

Práńer pratiiti jegeche

Heaven's splendor has descended;

With Your grace the world's bedecked.

Earth and heaven have rose up reeling;

They've awakened to life's meaning.

El esplendor del cielo ha descendido;

Con Tu gracia el mundo se ha engalanado.

La tierra y el cielo se han levantado tambaleantes;

Han despertado al significado de la vida.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Shuddhasattva pávaker shuci cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0672 Shuddhasattva pávaker shuci