Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0257 |
sandbox 0258 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Aruń tomár bhorer áloy | ||
Ámáy sauṋge neve ná | |||
Vishvabhuvan ráuṋiye ámár | |||
Sauṋge kathá kabe ná | |||
| | |Charioteer of the sun, with Your light of dawn, | ||
Will You not carry me away? | |||
My universe is colored crimson— | |||
Will You not speak with me? | |||
|''' | |'''Cuadriguero del sol, con Tu luz del alba,''' | ||
''' | '''¿No me llevarás lejos?''' | ||
''' | '''Mi universo se tiñe de carmesí''' | ||
''' | '''¿No hablarás conmigo?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Calbo tomáy sauṋge niye | ||
Tomár rauṋe rauṋ miliye | |||
Sakal práńke rauṋiin kare | |||
Jágiye notun cetaná | |||
| | |I will go on moving along with You, | ||
Blending my color with Your hue, | |||
Painting all of life, | |||
Awakening new conscience. | |||
|''' | |'''Seguiré moviéndome junto a Ti,''' | ||
''' | '''Mezclando mi color con Tu matiz,''' | ||
''' | '''Pintando toda la vida,''' | ||
''' | '''Despertando una nueva conciencia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sabár hiyáy kare noba t́háṋi | ||
Sabái ápan par keha nái | |||
Ekai dharáy esechi go | |||
Ekeri nii bhávaná | |||
| | |All are accommodated by collective mind; | ||
Everyone is native, no one is foreign. | |||
''' | We all came to this world alone; | ||
We bear just one concern. | |||
|'''Todos se acomodan a la mente colectiva;''' | |||
'''Todos son nativos, nadie es extranjero.''' | |||
'''Todos vinimos solos a este mundo;''' | |||
'''Sólo tenemos una preocupación.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___258%20ARUN%27%20TOMA%27R%20BHORER%20A%27LOY.mp3 canción] Aruń tomár bhorer áloy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0258 Aruń tomár bhorer áloy]] | ||
Revisión del 16:58 23 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Aruń tomár bhorer áloy
Ámáy sauṋge neve ná Vishvabhuvan ráuṋiye ámár Sauṋge kathá kabe ná |
Charioteer of the sun, with Your light of dawn,
Will You not carry me away? My universe is colored crimson— Will You not speak with me? |
Cuadriguero del sol, con Tu luz del alba,
¿No me llevarás lejos? Mi universo se tiñe de carmesí ¿No hablarás conmigo? |
| Calbo tomáy sauṋge niye
Tomár rauṋe rauṋ miliye Sakal práńke rauṋiin kare Jágiye notun cetaná |
I will go on moving along with You,
Blending my color with Your hue, Painting all of life, Awakening new conscience. |
Seguiré moviéndome junto a Ti,
Mezclando mi color con Tu matiz, Pintando toda la vida, Despertando una nueva conciencia. |
| Sabár hiyáy kare noba t́háṋi
Sabái ápan par keha nái Ekai dharáy esechi go Ekeri nii bhávaná |
All are accommodated by collective mind;
Everyone is native, no one is foreign. We all came to this world alone; We bear just one concern. |
Todos se acomodan a la mente colectiva;
Todos son nativos, nadie es extranjero. Todos vinimos solos a este mundo; Sólo tenemos una preocupación. |
Notas
- ↑ Traducido por Arun Jacobson
Grabaciones
- Escucha la canción Aruń tomár bhorer áloy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse