Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0657 |
sandbox 0658 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Amrtasár divya ádhár | ||
Bhará tumi bhuvanamay | |||
Sabár priiti milangiiti | |||
Sab jiivanei chandamay | |||
| | |Essence of ambrosia, source of divinity, | ||
Throughout the world You're overflowing. | |||
You're everyone's warm wedding song, | |||
The cadence in every existence. | |||
|''' | |'''Esencia de ambrosía, fuente de divinidad,''' | ||
''' | '''Por todo el mundo Te desbordas.''' | ||
''' | '''Eres la cálida canción de bodas de todos,''' | ||
''' | '''La cadencia en cada existencia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Marur májhe jharńári jal | ||
Tarur cháyá sushiital | |||
Jhaiṋjhá jhaŕe sparsha komal | |||
Bhagna práńe tumii bal | |||
(Tumi) Háriye jáoyá dakhiń háoyáy | |||
Kuŕiye páoyá madhuprańay | |||
|Amid the desert, You are water streaming, | |||
The cooling shadow of a tree. | |||
The gentle touch amid storm and tempest, | |||
''' | In shattered lives only You give strength. | ||
When the temperate southern wind gets lost, | |||
You are the vanished-but-regained sweetheart. | |||
|'''En medio del desierto, Eres agua que fluye,''' | |||
'''La sombra refrescante de un árbol.''' | |||
'''El suave toque en medio de la tormenta y la tempestad,''' | |||
'''En vidas destrozadas sólo Tú das fuerza.''' | |||
'''Cuando el templado viento del sur se pierde,''' | |||
'''Eres el amor desaparecido pero recuperado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Cáṋder kirań tárár hási | ||
Suvás snigdha kusumaráshi | |||
Tandráhata marme pashii | |||
Prerańá dáo duhsamay | |||
| | |Starshine and moon rays, | ||
Pleasing scent of a bouquet, | |||
Hunter within drowsy feelings, | |||
You goad onward in adversity. | |||
|''' | |'''Brillo de estrellas y rayos de luna,''' | ||
''' | '''Agradable aroma de un ramo,''' | ||
''' | '''Cazador dentro de sentimientos somnolientos,''' | ||
''' | '''Tú sigues adelante en la adversidad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___658%20AMRTA%20SA%27R%20DIVYA%20A%27DHA%27R.mp3 canción] Amrtasár divya ádhár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 86: | ||
[[Canción | [[Canción 0658 Amrtasár divya ádhár]] | ||
Revisión del 06:44 23 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Amrtasár divya ádhár
Bhará tumi bhuvanamay Sabár priiti milangiiti Sab jiivanei chandamay |
Essence of ambrosia, source of divinity,
Throughout the world You're overflowing. You're everyone's warm wedding song, The cadence in every existence. |
Esencia de ambrosía, fuente de divinidad,
Por todo el mundo Te desbordas. Eres la cálida canción de bodas de todos, La cadencia en cada existencia. |
| Marur májhe jharńári jal
Tarur cháyá sushiital Jhaiṋjhá jhaŕe sparsha komal Bhagna práńe tumii bal (Tumi) Háriye jáoyá dakhiń háoyáy Kuŕiye páoyá madhuprańay |
Amid the desert, You are water streaming,
The cooling shadow of a tree. The gentle touch amid storm and tempest, In shattered lives only You give strength. When the temperate southern wind gets lost, You are the vanished-but-regained sweetheart. |
En medio del desierto, Eres agua que fluye,
La sombra refrescante de un árbol. El suave toque en medio de la tormenta y la tempestad, En vidas destrozadas sólo Tú das fuerza. Cuando el templado viento del sur se pierde, Eres el amor desaparecido pero recuperado. |
| Cáṋder kirań tárár hási
Suvás snigdha kusumaráshi Tandráhata marme pashii Prerańá dáo duhsamay |
Starshine and moon rays,
Pleasing scent of a bouquet, Hunter within drowsy feelings, You goad onward in adversity. |
Brillo de estrellas y rayos de luna,
Agradable aroma de un ramo, Cazador dentro de sentimientos somnolientos, Tú sigues adelante en la adversidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Amrtasár divya ádhár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse