Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0560
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0651
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Álojhalamala púrńimá ráte
|Jeo ná tumi jeo ná
Tomáre peyechi manamájhe
(Mor) Áro kathá áche


Viińár tárer jhauṋkáre
Áro gán áche


Snigdha pavane madira svapane
Bákii áche áro kata ná
|Don't leave, please don't leave...
I've more words to speak,


Tomáre dekhechi phulasáje
More songs to sing,


Vanaviithikár marmare
And many other things still pending.
|On a dazzling full-moon night,
|'''No te vayas, por favor, no te vayas...'''
I've got You inside my mind
'''Tengo más palabras que decir,'''


With the jingle of lyre strings.
'''Más canciones que cantar,'''


On cool breeze in pleasant dream,
'''Y muchas otras cosas aún pendientes.'''
|-
|(Hothá) Ákásher końe iisháne vijane
Bijali d́ákiche ámáre


I've seen You decked in flowers
Huṋkáre rata ashani niyata


Mid the rustle of a woodland vista.
Trasta karite je more
|'''En una deslumbrante noche de luna llena,'''
'''Te tengo dentro de mi mente'''


'''Con el tintineo de las cuerdas de la lira.'''
Tháko mor káche mor manamájhe


'''En fresca brisa en placentero sueño'''
Eká more phele rekho ná


'''Te he visto engalanada de flores'''
|In yon corner of the northeast sky,
Lightning bolts are summoning me,


'''En medio del susurro de un paisaje boscoso.'''
Often attended by thunderous war cry;
|-
|Mánasodadhite úrmi meteche
Tomár rauṋete rauṋiin hayeche


Tomár májháre se je go peyeche
They strike me with fear.


Ákant́ha sudhá práń bhare
Stay by my side and in my mind;


|In my mind-sea, waves have gone wild;
Please don't leave me lonely.
In Your color they've been dyed.
|'''En la esquina del cielo del noreste,'''
'''Los rayos me convocan,'''


In Your company, they've received
'''A menudo acompañados de estruendosos gritos de guerra;'''


Ample nectar to sate yearning.
'''Me golpean con miedo.'''
|'''En mi mente-mar, las olas se han vuelto salvajes;'''
'''Se han teñido de Tu color.'''


'''En Tu compañía, han recibido'''
'''Quédate a mi lado y en mi mente;'''


'''Abundante néctar para saciar el anhelo.'''
'''Por favor, no me dejes solo.'''
|-
|-
|Álor jhilik lálimá d́heleche
|Háráye giyeche sab kichu mor
Sakal kálimá liin haye geche
Áji e jhat́iká ráte
 
Vicalita hiyá ná páre bujhiyá
 
Kemane calibe pathe
 
Tháko mor mane bhare mor práńe
 
Mor phuladale dalo ná
|Everything of mine has disappeared;
Now on this stormy night,
 
My unnerved heart, it fails to grasp
 
How to proceed along the path.


Tomár parashe bhásáye diyeche
Stay in my mind, filling my life;


Juge juge jamá saḿskáre
Don't trample on my flower petals.
|Your light-flash has cast a crimson glint;
|'''Todo lo mío ha desaparecido;'''
All my gloom, it has been extinguished.
'''Ahora en esta noche tormentosa,'''


By Your touch You have made sail away
'''Mi corazón enervado, no logra comprender'''


''Saḿskár'' [<nowiki/>[[:en:Alojhalamala_purnima_rate#cite_note-4|nb2]]] accrued in many an age.
'''Cómo proceder a lo largo del camino.'''
|'''Tu destello de luz ha lanzado un reflejo carmesí;'''
'''Toda mi penumbra, se ha extinguido.'''


'''Por Tu toque has hecho navegar lejos'''
'''Quédate en mi mente, llenando mi vida;'''


'''Saḿskár acumulados en muchas edades.'''
'''No pisotees mis pétalos de flores.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 92:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___560%20A%27LO%20JHALAMAL%20PU%27RN%27IMA%27%20RA%27TE.mp3 canción] Álojhalamala púrńimá ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___651%20JEONA%27%2C%20TUMI%20JEONA%27.mp3 canción] Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 98:




[[Canción 0560 Álojhalamala púrńimá ráte]]
[[Canción 0651 Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche]]

Revisión del 04:38 22 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jeo ná tumi jeo ná

(Mor) Áro kathá áche

Áro gán áche

Bákii áche áro kata ná

Don't leave, please don't leave...

I've more words to speak,

More songs to sing,

And many other things still pending.

No te vayas, por favor, no te vayas...

Tengo más palabras que decir,

Más canciones que cantar,

Y muchas otras cosas aún pendientes.

(Hothá) Ákásher końe iisháne vijane

Bijali d́ákiche ámáre

Huṋkáre rata ashani niyata

Trasta karite je more

Tháko mor káche mor manamájhe

Eká more phele rekho ná

In yon corner of the northeast sky,

Lightning bolts are summoning me,

Often attended by thunderous war cry;

They strike me with fear.

Stay by my side and in my mind;

Please don't leave me lonely.

En la esquina del cielo del noreste,

Los rayos me convocan,

A menudo acompañados de estruendosos gritos de guerra;

Me golpean con miedo.

Quédate a mi lado y en mi mente;

Por favor, no me dejes solo.

Háráye giyeche sab kichu mor

Áji e jhat́iká ráte

Vicalita hiyá ná páre bujhiyá

Kemane calibe pathe

Tháko mor mane bhare mor práńe

Mor phuladale dalo ná

Everything of mine has disappeared;

Now on this stormy night,

My unnerved heart, it fails to grasp

How to proceed along the path.

Stay in my mind, filling my life;

Don't trample on my flower petals.

Todo lo mío ha desaparecido;

Ahora en esta noche tormentosa,

Mi corazón enervado, no logra comprender

Cómo proceder a lo largo del camino.

Quédate en mi mente, llenando mi vida;

No pisotees mis pétalos de flores.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0651 Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche