Diferencia entre revisiones de «Canción 0115 Varaśár ráte tumi esechile»
Página creada con « Varaśár ráte tumi esechile Rajaniigandhá vane Ámi chinu abhimáne Argal deoyá ghare Chinu chot́t́a grhakońe Jhat́ikár par jhat́iká eseche Ágháter par ághát legeche Tabu tumi sárá rát jegechile Surer aekatáne Muśaldháráy vrśt́i nemeche Jhápt́ár par jhápt́á legeche Tabu tumi sárá rát jegechile Mamatámadhur t́áne Jhaŕer rátete tumi esechile Rajaniigandhá vane Ámi chinu ánmane Argal deoyá ghare Rajan…» |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
Varaśár ráte tumi esechile | !Traducción al español | ||
|- | |||
|Varaśár ráte tumi esechile | |||
Rajaniigandhá vane | Rajaniigandhá vane | ||
| Línea 18: | Línea 19: | ||
Chinu chot́t́a grhakońe | Chinu chot́t́a grhakońe | ||
|On a rainy night, You had come | |||
Into the tuberose grove. | |||
I had been in a huff, | |||
Setting bolt upon home; | |||
In a tiny nook I'd bode. | |||
|'''En una noche lluviosa, habías venido''' | |||
'''Al soto de nardos.''' | |||
'''Yo había estado de mal humor,''' | |||
'''Poniendo el cerrojo en casa;''' | |||
'''En un pequeño rincón me quedé.''' | |||
|- | |||
|Jhat́ikár par jhat́iká eseche | |||
Ágháter par ághát legeche | |||
Tabu tumi sárá rát jegechile | Tabu tumi sárá rát jegechile | ||
Surer aekatáne | |||
|Storm after storm has come; | |||
Blow after blow has been endured. | |||
Yet all night long, without sleep You'd gone, | |||
In concert with the tune. | |||
|'''Tormenta tras tormenta ha llegado;''' | |||
'''Golpe tras golpe se ha soportado.''' | |||
'''Sin embargo, toda la noche, sin dormir te fuiste,''' | |||
'''En armonía con la melodía.''' | |||
|- | |||
|Muśaldháráy vrśt́i nemeche | |||
Jhápt́ár par jhápt́á legeche | |||
Tabu tumi sárá rát jegechile | |||
Mamatámadhur t́áne | |||
|The rain's come down in torrents; | |||
Gust after gust of wind's been felt. | |||
Yet all night long, without sleep You'd gone, | Yet all night long, without sleep You'd gone, | ||
In | In sweet love's attraction. | ||
|'''La lluvia ha caído a raudales;''' | |||
'''Se han sentido ráfagas de viento tras ráfagas.''' | |||
'''Aun así, toda la noche, sin dormir te fuiste,''' | |||
'''En la dulce atracción del amor.''' | |||
|- | |||
|Jhaŕer rátete tumi esechile | |||
Rajaniigandhá vane | |||
Ámi chinu ánmane | |||
Argal deoyá ghare | |||
Rajaniigandhá jáne | |||
|On a night of storm You had come | |||
Into the tuberose grove. | Into the tuberose grove. | ||
| Línea 87: | Línea 97: | ||
The tuberose knows. | The tuberose knows. | ||
|'''En una noche de tormenta habías llegado''' | |||
'''Al bosque de nardos.''' | |||
'''Yo había estado desatento,''' | |||
Yo había estado | |||
'''Poniendo el cerrojo en casa;''' | |||
'''El nardo lo sabe.''' | |||
|} | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___115%20VARS%27A%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] ''Varasar rate tumi esechile, rajaniigandha vane'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse | |||
Revisión del 19:59 27 mar 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Varaśár ráte tumi esechile
Rajaniigandhá vane Ámi chinu abhimáne Argal deoyá ghare Chinu chot́t́a grhakońe |
On a rainy night, You had come
Into the tuberose grove. I had been in a huff, Setting bolt upon home; In a tiny nook I'd bode. |
En una noche lluviosa, habías venido
Al soto de nardos. Yo había estado de mal humor, Poniendo el cerrojo en casa; En un pequeño rincón me quedé. |
| Jhat́ikár par jhat́iká eseche
Ágháter par ághát legeche Tabu tumi sárá rát jegechile Surer aekatáne |
Storm after storm has come;
Blow after blow has been endured. Yet all night long, without sleep You'd gone, In concert with the tune. |
Tormenta tras tormenta ha llegado;
Golpe tras golpe se ha soportado. Sin embargo, toda la noche, sin dormir te fuiste, En armonía con la melodía. |
| Muśaldháráy vrśt́i nemeche
Jhápt́ár par jhápt́á legeche Tabu tumi sárá rát jegechile Mamatámadhur t́áne |
The rain's come down in torrents;
Gust after gust of wind's been felt. Yet all night long, without sleep You'd gone, In sweet love's attraction. |
La lluvia ha caído a raudales;
Se han sentido ráfagas de viento tras ráfagas. Aun así, toda la noche, sin dormir te fuiste, En la dulce atracción del amor. |
| Jhaŕer rátete tumi esechile
Rajaniigandhá vane Ámi chinu ánmane Argal deoyá ghare Rajaniigandhá jáne |
On a night of storm You had come
Into the tuberose grove. I had been inattentive, Setting bolt upon home; The tuberose knows. |
En una noche de tormenta habías llegado
Al bosque de nardos. Yo había estado desatento, Poniendo el cerrojo en casa; El nardo lo sabe. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Varasar rate tumi esechile, rajaniigandha vane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse