Canción 0115 Varaśár ráte tumi esechile
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Varaśár ráte tumi esechile
Rajaniigandhá vane Ámi chinu abhimáne Argal deoyá ghare Chinu chot́t́a grhakońe |
On a rainy night, You had come
Into the tuberose grove. I had been in a huff, Setting bolt upon home; In a tiny nook I'd bode. |
En una noche lluviosa, habías venido
Al soto de nardos. Yo había estado de mal humor, Poniendo el cerrojo en casa; En un pequeño rincón me quedé. |
Jhat́ikár par jhat́iká eseche
Ágháter par ághát legeche Tabu tumi sárá rát jegechile Surer aekatáne |
Storm after storm has come;
Blow after blow has been endured. Yet all night long, without sleep You'd gone, In concert with the tune. |
Tormenta tras tormenta ha llegado;
Golpe tras golpe se ha soportado. Sin embargo, toda la noche, sin dormir te fuiste, En armonía con la melodía. |
Muśaldháráy vrśt́i nemeche
Jhápt́ár par jhápt́á legeche Tabu tumi sárá rát jegechile Mamatámadhur t́áne |
The rain's come down in torrents;
Gust after gust of wind's been felt. Yet all night long, without sleep You'd gone, In sweet love's attraction. |
La lluvia ha caído a raudales;
Se han sentido ráfagas de viento tras ráfagas. Aun así, toda la noche, sin dormir te fuiste, En la dulce atracción del amor. |
Jhaŕer rátete tumi esechile
Rajaniigandhá vane Ámi chinu ánmane Argal deoyá ghare Rajaniigandhá jáne |
On a night of storm You had come
Into the tuberose grove. I had been inattentive, Setting bolt upon home; The tuberose knows. |
En una noche de tormenta habías llegado
Al bosque de nardos. Yo había estado desatento, Poniendo el cerrojo en casa; El nardo lo sabe. |
Notas
- ↑ Traducido por Paresh Flores
Grabaciones
- Escuchar la canción Varasar rate tumi esechile, rajaniigandha vane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse