Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0558 |
sandbox 0559 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomáre bhulite pári ná | ||
Bhulibár kathá bhávi ná | |||
Duhkher áṋdhár ráte tumi je sáthii | |||
Mamatár náhi tulaná | |||
|I cannot forget Thee; | |||
About forgetting I don't think. | |||
On sad dark nights, You're my companion; | |||
Nothing's like Your affection. | |||
|'''No puedo olvidarte a Ti;''' | |||
'''En olvidar no pienso.''' | |||
'''En las noches tristes y oscuras, Tú eres mi compañero;''' | |||
'''Nada es como Tu afecto.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Vyákulatá bhará tumi háráno hiyá | ||
Madhuratá mákhá tumi he maramiyá | |||
Keha moher kuhake vipathe calileo | |||
Táhákeo tumi bhola ná | |||
|You are filled with apprehension of losing a heart; | |||
So with sweetness You are coated, hey the Mystic One. | |||
Even one who went astray under spell of delusion, | |||
''' | You do not neglect such a person. | ||
|'''Estás lleno de aprensión de perder un corazón;''' | |||
'''Así que con dulzura Tú estás revestido, hey el Místico.''' | |||
''' | '''Incluso uno que se extravió bajo el hechizo del engaño,''' | ||
''' | '''Tú no descuidas a tal persona.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mánav maner tumi madhurimá | ||
Hrdayer niśpáp tumi suśamá | |||
Keha ahamiká madiráy matta haleo | |||
Niitipathe báre báre dáo deshańá | |||
| | |You are the kindness of human psyche; | ||
You are beauty of a heart sin-free. | |||
Even if one becomes drunk, besotted with vanity, | |||
''' | Repeatedly You guide unto the path of morality. | ||
|'''Tú eres la bondad de la psique humana;''' | |||
'''Tú eres la belleza de un corazón libre de pecado.''' | |||
''' | '''Incluso si uno se emborracha, obsesionado con la vanidad,''' | ||
''' | '''Repetidamente Tú guías hacia el camino de la moralidad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 104: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___559%20A%27MI%20TOMA%27RE%20BHULITE%20PA%27RINA%27.mp3 canción] Ámi tomáre bhulite pári ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 110: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0559 Ámi tomáre bhulite pári ná]] | ||
Revisión del 20:39 21 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáre bhulite pári ná
Bhulibár kathá bhávi ná Duhkher áṋdhár ráte tumi je sáthii Mamatár náhi tulaná |
I cannot forget Thee;
About forgetting I don't think. On sad dark nights, You're my companion; Nothing's like Your affection. |
No puedo olvidarte a Ti;
En olvidar no pienso. En las noches tristes y oscuras, Tú eres mi compañero; Nada es como Tu afecto. |
| Vyákulatá bhará tumi háráno hiyá
Madhuratá mákhá tumi he maramiyá Keha moher kuhake vipathe calileo Táhákeo tumi bhola ná |
You are filled with apprehension of losing a heart;
So with sweetness You are coated, hey the Mystic One. Even one who went astray under spell of delusion, You do not neglect such a person. |
Estás lleno de aprensión de perder un corazón;
Así que con dulzura Tú estás revestido, hey el Místico. Incluso uno que se extravió bajo el hechizo del engaño, Tú no descuidas a tal persona. |
| Mánav maner tumi madhurimá
Hrdayer niśpáp tumi suśamá Keha ahamiká madiráy matta haleo Niitipathe báre báre dáo deshańá |
You are the kindness of human psyche;
You are beauty of a heart sin-free. Even if one becomes drunk, besotted with vanity, Repeatedly You guide unto the path of morality. |
Tú eres la bondad de la psique humana;
Tú eres la belleza de un corazón libre de pecado. Incluso si uno se emborracha, obsesionado con la vanidad, Repetidamente Tú guías hacia el camino de la moralidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáre bhulite pári ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse