Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0555
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0556
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
|-
|-
|Tumi dúr ákásher dhruvatárá
|Tumi je ámár nayanera mańi
Path khuṋje páy tomár krpáy
Áge cinite párini


Jiivane je jan pathahárá
Mor májhe chile more ghire chile
|You are the polestar of the distant sky.
Through Your mercy the path is traced


By those who have gone astray in life.
Tákiye dekhini
|'''Tú eres la estrella polar del cielo lejano.'''
|You are the apple of my eye;
'''Por Tu misericordia se traza el camino'''
Ere now, that I could not recognize.


'''Por aquellos que se han extraviado en la vida.'''
You were within and all around me,
 
Though looking about, I did not see.
|'''Eres la niña de mis ojos;'''
'''Antes de ahora, que no podía reconocer.'''
 
'''Estabas dentro y a mi alrededor,'''
 
'''Aunque mirando a mi alrededor, no te veía.'''
|-
|-
|Arańya giri jhaŕe káṋpá tarii
|Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche
Mahákáshe oŕá bhiiru khaiṋjarii
Ati varśańe sab bhese geche


Tomár krpáy path peye jáy
Tabu tumi kách cheŕe jáo niko


Sab pariveshe sabe tárá
Sáthe chile divasa jáminii


|In cyclone a trembling ship o'er forest and mountain,
Jánite párini
A timid [[wikipedia:Wagtail|wagtail]] soaring in the heavens,


She proceeds, wending her way by Your grace,
|Hurricanes came, then too came gales;
In the heavy rain, everything floated away.


In all cases, her prompt salvation.
Yet, from me You did not separate...
|'''En ciclón un barco tembloroso sobre bosque y montaña,'''
'''Una tímida lavandera se eleva en los cielos,'''


'''Ella avanza, recorriendo su camino por Tu gracia,'''
By my side You stayed, night and day,


'''En todos los casos, su pronta salvación.'''
Yet I was not aware.
|'''Llegaron los huracanes, luego también los vendavales;'''
'''En la fuerte lluvia, todo se alejaba flotando.'''
 
'''Sin embargo, no te separaste de mí...'''
 
'''A mi lado permaneciste, noche y día,'''
 
'''Sin embargo, no era consciente.'''
|-
|-
|Shoke duhkhe man hale je vyákul
|Anádare kśate pralep diyecho
Akúla pátháre peye jáy kúl
Hatamáne hrta mán phiráyecho
 
Kona kichukei ghrńá karo niko
 
Avahelá kare dúre rákhoni
 
Mánite párini
|You dressed my unattended wounds;
Stripped of respect, honor You returned.


Komal parashe madhura suháse
You don't despise anything...


Káche ese násho klesh tvará
Out of disgust, no distance do You keep;
|If a heart be anxious from pain or grief,
In every misfortune, it always finds shelter.


With a tender touch and a smile that's sweet,
But I could not pay heed.
|'''Vendaste mis heridas desatendidas;'''
'''Despojado de respeto, honor Tú devolviste.'''


Rapidly, having neared, You remove the trouble.
'''No desprecias nada...'''
|'''Si un corazón está ansioso por el dolor o la pena,'''
'''En toda desgracia, siempre encuentra refugio.'''


'''Con un tierno toque y una dulce sonrisa,'''
'''Por disgusto, ninguna distancia Tú guardas;'''


'''Rápidamente, habiéndote acercado, Tú quitas el problema.'''
'''Pero no pude prestar atención.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___555%20TUMI%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canción] Tumi dúr ákásher dhruvatárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___556%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20NAYANERA%20MAN%27I.mp3 canción] Tumi je ámár nayanera mańi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 68: Línea 86:




[[Canción 0555 Tumi dúr ákásher dhruvatárá]]
[[Canción 0556 Tumi je ámár nayanera mańi]]

Revisión del 20:04 21 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi je ámár nayanera mańi

Áge cinite párini

Mor májhe chile more ghire chile

Tákiye dekhini

You are the apple of my eye;

Ere now, that I could not recognize.

You were within and all around me,

Though looking about, I did not see.

Eres la niña de mis ojos;

Antes de ahora, que no podía reconocer.

Estabas dentro y a mi alrededor,

Aunque mirando a mi alrededor, no te veía.

Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche

Ati varśańe sab bhese geche

Tabu tumi kách cheŕe jáo niko

Sáthe chile divasa jáminii

Jánite párini

Hurricanes came, then too came gales;

In the heavy rain, everything floated away.

Yet, from me You did not separate...

By my side You stayed, night and day,

Yet I was not aware.

Llegaron los huracanes, luego también los vendavales;

En la fuerte lluvia, todo se alejaba flotando.

Sin embargo, no te separaste de mí...

A mi lado permaneciste, noche y día,

Sin embargo, no era consciente.

Anádare kśate pralep diyecho

Hatamáne hrta mán phiráyecho

Kona kichukei ghrńá karo niko

Avahelá kare dúre rákhoni

Mánite párini

You dressed my unattended wounds;

Stripped of respect, honor You returned.

You don't despise anything...

Out of disgust, no distance do You keep;

But I could not pay heed.

Vendaste mis heridas desatendidas;

Despojado de respeto, honor Tú devolviste.

No desprecias nada...

Por disgusto, ninguna distancia Tú guardas;

Pero no pude prestar atención.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi je ámár nayanera mańi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0556 Tumi je ámár nayanera mańi