Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0554
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0555
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
|-
|-
|Nám ná jáná ke tumi ele
|Tumi dúr ákásher dhruvatárá
Sudúr dyuloker d́ák diye
Path khuṋje páy tomár krpáy


Máná ná máná bhávjaŕatá
Jiivane je jan pathahárá
|You are the polestar of the distant sky.
Through Your mercy the path is traced


Báṋdhan chiṋŕivár gán geye
By those who have gone astray in life.
|Who are You that came, oh Nameless One,
|'''Tú eres la estrella polar del cielo lejano.'''
Giving the call of distant heaven,
'''Por Tu misericordia se traza el camino'''


Irrespective of any dogma,
'''Por aquellos que se han extraviado en la vida.'''
 
Singing songs that shatter bondage?[<nowiki/>[[:en:Nam_na_jana_ke_tumi_ele#cite_note-4|nb2]]]
|'''¿Quién eres Tú que viniste, oh Innombrable,'''
'''Dando la llamada del lejano cielo,'''
 
'''Independientemente de cualquier dogma,'''
 
'''Cantando canciones que rompen las ataduras?'''
|-
|-
|Kálo kuheli sariye dile
|Arańya giri jhaŕe káṋpá tarii
Diipávaliir álo dile jvele
Mahákáshe oŕá bhiiru khaiṋjarii


Jáná ajánár bhed mit́iye
Tomár krpáy path peye jáy


Rámdhanu rúpe ráge dile bhariye
Sab pariveshe sabe tárá


|Banishing the pitch-dark fog,
|In cyclone a trembling ship o'er forest and mountain,
You set ablaze a string of lamps.
A timid [[wikipedia:Wagtail|wagtail]] soaring in the heavens,


Ending distinction twixt the known and foreign,
She proceeds, wending her way by Your grace,


A rainbow You filled with beauty and love.
In all cases, her prompt salvation.
|'''Desterrando la niebla oscura,'''
|'''En ciclón un barco tembloroso sobre bosque y montaña,'''
'''Tú enciendes una cadena de lámparas.'''
'''Una tímida lavandera se eleva en los cielos,'''


'''Poniendo fin a la distinción entre lo conocido y lo ajeno,'''
'''Ella avanza, recorriendo su camino por Tu gracia,'''


'''Un arco iris Tú llenaste de belleza y amor.'''
'''En todos los casos, su pronta salvación.'''
|-
|-
|Manda bhálo shádá o kálo
|Shoke duhkhe man hale je vyákul
Bhálabásár álo sabáre d́hálo
Akúla pátháre peye jáy kúl


Cená ná cenár gańd́ii bheuṋge
Komal parashe madhura suháse


Ekákár kare dile sabe ráuṋáye
Káche ese násho klesh tvará
|Good or evil, black or white,
|If a heart be anxious from pain or grief,
On everyone You lavish love's light.
In every misfortune, it always finds shelter.


Breaking bounds of friend and alien,
With a tender touch and a smile that's sweet,


You treated all alike, making everybody flush.
Rapidly, having neared, You remove the trouble.
|'''Bueno o malo, blanco o negro,'''
|'''Si un corazón está ansioso por el dolor o la pena,'''
'''Sobre todos Tú derramas la luz del amor.'''
'''En toda desgracia, siempre encuentra refugio.'''


'''Rompiendo los límites de amigo y extranjero,'''
'''Con un tierno toque y una dulce sonrisa,'''


'''Trataste a todos por igual, haciendo a todos ruborizarse.'''
'''Rápidamente, habiéndote acercado, Tú quitas el problema.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___554%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27%20KE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Nám ná jáná ke tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___555%20TUMI%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canción] Tumi dúr ákásher dhruvatárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 68:




[[Canción 0554 Nám ná jáná ke tumi ele]]
[[Canción 0555 Tumi dúr ákásher dhruvatárá]]

Revisión del 19:51 21 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi dúr ákásher dhruvatárá

Path khuṋje páy tomár krpáy

Jiivane je jan pathahárá

You are the polestar of the distant sky.

Through Your mercy the path is traced

By those who have gone astray in life.

Tú eres la estrella polar del cielo lejano.

Por Tu misericordia se traza el camino

Por aquellos que se han extraviado en la vida.

Arańya giri jhaŕe káṋpá tarii

Mahákáshe oŕá bhiiru khaiṋjarii

Tomár krpáy path peye jáy

Sab pariveshe sabe tárá

In cyclone a trembling ship o'er forest and mountain,

A timid wagtail soaring in the heavens,

She proceeds, wending her way by Your grace,

In all cases, her prompt salvation.

En ciclón un barco tembloroso sobre bosque y montaña,

Una tímida lavandera se eleva en los cielos,

Ella avanza, recorriendo su camino por Tu gracia,

En todos los casos, su pronta salvación.

Shoke duhkhe man hale je vyákul

Akúla pátháre peye jáy kúl

Komal parashe madhura suháse

Káche ese násho klesh tvará

If a heart be anxious from pain or grief,

In every misfortune, it always finds shelter.

With a tender touch and a smile that's sweet,

Rapidly, having neared, You remove the trouble.

Si un corazón está ansioso por el dolor o la pena,

En toda desgracia, siempre encuentra refugio.

Con un tierno toque y una dulce sonrisa,

Rápidamente, habiéndote acercado, Tú quitas el problema.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi dúr ákásher dhruvatárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0555 Tumi dúr ákásher dhruvatárá