Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0545
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0546
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
|-
|-
|Tumi akśara ajara avináshii
|(Tumi) Shvet shatadale spandita kare
Tava madhur adhare sadá bhará hási
Saora sarańe esechile


Bádhá náhi mene calo ápana pathe
Maner májháre chanda jágáye


Liilá májhe rata tháko divánishi (tumi)
Aruń álote hesechile (tumi)
|You are immutable, ageless and immortal;
|Creating a flutter in guru chakra,[<nowiki/>[[:en:Tumi_shvet_shatadale_spandita_kare#cite_note-4|nb2]]]
On Your sweet lips, there is a smile always.
You have arrived like the sun.


You follow Your own path, ignoring every obstacle;
Stirring a liking within the mind,


Night and day You keep engaged in Your divine games.
You smiled in the crimson light.
|'''Eres inmutable, eterno e inmortal;'''
|'''Creando un aleteo en guru chakra,'''
'''En Tus dulces labios, siempre hay una sonrisa.'''
'''Has llegado como el sol.'''


'''Sigues Tu propio camino, ignorando todo obstáculo;'''
'''Agitando un agrado dentro de la mente,'''


'''Noche y día Te mantienes ocupado en Tus juegos divinos.'''
'''Sonreíste en la luz carmesí.'''
|-
|-
|Kona bhedábhed nái ghrńá avahelá nái
|Kusumakalirá pulake phut́ilo
(Tháke) Karuńághana áṋkhi mamatámádhurii mákhi
Virahii hrday náciyá ut́hilo


Ámi táito tomáy eta bhálobási
Maramii maner sparsha buláye


|Without distinction and with no hatred or neglect,
Sauṋgiite sur diyechile (tumi)
Your kindly eyes are glazed with tenderness;


And that is why I cherish You so much.
|Flowerbuds blossomed with a thrill,
|'''Sin distinción y sin odio ni abandono,'''
And lovesick hearts arose capering.
'''Tus ojos bondadosos están vidriosos de ternura;'''


'''Y por eso Te aprecio tanto.'''
With gentle touch of Your sympathy,
 
You've given songs their melody.
|'''Los capullos florecieron con emoción,'''
'''Y los corazones enamorados se alborotaron.'''
 
'''Con el suave toque de Tu simpatía'''
 
'''Diste a las canciones su melodía.'''
|-
|-
|Ke bá kata pátakii kichu ná bujhite bákii
|Jaŕer májháre dile cetanatá
Hrdaye amiya mákhi tabu sabe áno d́áki
Prasupta jiive dile práńiinatá
 
Mamatámadhur mohana hásite
 
Sabáre nikat́e t́enechile (tumi)
|You bestowed feeling upon the insensate
To those fast asleep, life's zest You gave.
 
With a smile both tender and alluring,


Tava svarńima dyutite kálimá náshi
You have drawn everybody near.
|However bad a sinner, there's nothing You don't see;
|'''Le otorgaste sentimiento a los insensatos.'''
But with ambrosia-coated heart, You summon everybody,
'''A los profundamente dormidos, les diste el entusiasmo de la vida.'''


Their stains Your golden splendor to consume.
'''Con una sonrisa tierna y seductora'''
|'''Por malo que sea un pecador, no hay nada que Tú no veas;'''
'''Pero con corazón revestido de ambrosía, convocas a todos,'''


'''Sus manchas, se consumen por Tu dorado esplendor.'''
'''Has atraído a todos cerca.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___545%20TUMI%2C%20AKS%27AR%20AJAR%20AVINA%27SHII.mp3 canción] Tumi akśara ajara avináshii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___546%20TUMI%20SHVETA%20SHATADALA%20SPANDIT.mp3 canción] Tumi shvet shatadale spandita kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 62: Línea 74:




[[Canción 0545 Tumi akśara ajara avináshii]]
[[Canción 0546 Tumi shvet shatadale spandita kare]]

Revisión del 05:30 20 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Shvet shatadale spandita kare

Saora sarańe esechile

Maner májháre chanda jágáye

Aruń álote hesechile (tumi)

Creating a flutter in guru chakra,[nb2]

You have arrived like the sun.

Stirring a liking within the mind,

You smiled in the crimson light.

Creando un aleteo en guru chakra,

Has llegado como el sol.

Agitando un agrado dentro de la mente,

Sonreíste en la luz carmesí.

Kusumakalirá pulake phut́ilo

Virahii hrday náciyá ut́hilo

Maramii maner sparsha buláye

Sauṋgiite sur diyechile (tumi)

Flowerbuds blossomed with a thrill,

And lovesick hearts arose capering.

With gentle touch of Your sympathy,

You've given songs their melody.

Los capullos florecieron con emoción,

Y los corazones enamorados se alborotaron.

Con el suave toque de Tu simpatía

Diste a las canciones su melodía.

Jaŕer májháre dile cetanatá

Prasupta jiive dile práńiinatá

Mamatámadhur mohana hásite

Sabáre nikat́e t́enechile (tumi)

You bestowed feeling upon the insensate

To those fast asleep, life's zest You gave.

With a smile both tender and alluring,

You have drawn everybody near.

Le otorgaste sentimiento a los insensatos.

A los profundamente dormidos, les diste el entusiasmo de la vida.

Con una sonrisa tierna y seductora

Has atraído a todos cerca.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi shvet shatadale spandita kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0546 Tumi shvet shatadale spandita kare