Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0338 |
sandbox 0541 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Mukhar práte niirav kena | ||
Maner kathá kao ná more | |||
| | |||
Je tomáre sabi dilo | |||
|''' | |||
''' | Táreo kena rákho dúre | ||
|On a boisterous morn, why be still; | |||
Won't You speak Your mind to me? | |||
One who gave to You his everything, | |||
Why keep aloof even from him? | |||
|'''En una mañana bulliciosa, ¿por qué estar quieto;''' | |||
'''¿No me dirás lo que piensas?''' | |||
'''Uno que te lo dio todo,''' | |||
'''¿Por qué mantenerte alejado incluso de él?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jyotsná ráte niilákáshe | ||
Práńer sudhá d́hele diyechi | |||
Krśńá tithir andhakáre | |||
Nikaś kálo haye giyechi | |||
Nindá stutir úrdhve giye | |||
Miliyechi sur tomár sure | |||
|On the blue sky of a moonlit night | |||
I've diffused the nectar of my life; | |||
And with the gloom of a new moon, | |||
That pitch-black have I assumed. | |||
Transcending blame and accolade, | |||
| | In Your melody was the tune I made. | ||
|'''En el cielo azul de una noche de luna''' | |||
'''He difundido el néctar de mi vida;''' | |||
'''Y con la oscuridad de una luna nueva,''' | |||
'''He asumido esa oscuridad.''' | |||
''' | '''Trascendiendo culpas y elogios,''' | ||
''' | '''En Tu melodía estaba la tonada que hice.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ámár phuler hási | ||
Sukher diner mohan báṋshii | |||
Duhkher nisháy diipávalii | |||
Sab kichu mor tomáy ghire | |||
|You | |You are the smile upon my bloom... | ||
On happy days, a charming flute, | |||
On troubled nights, a fest of lights. | |||
You | Everything of mine You circumscribe. | ||
|''' | |'''Tú eres la sonrisa en mi flor...''' | ||
''' | '''En los días felices, una flauta encantadora,''' | ||
''' | '''En las noches turbulentas, un festival de luces.''' | ||
''' | '''Todo lo mío Tú circunscribes''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 56: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___541%20MUKHAR%20PRA%27TE%20NIIRAVA.mp3 canción] Mukhar práte niirav kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 62: | Línea 86: | ||
[[Canción | [[Canción 0541 Mukhar práte niirav kena]] | ||
Revisión del 20:31 19 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mukhar práte niirav kena
Maner kathá kao ná more Je tomáre sabi dilo Táreo kena rákho dúre |
On a boisterous morn, why be still;
Won't You speak Your mind to me? One who gave to You his everything, Why keep aloof even from him? |
En una mañana bulliciosa, ¿por qué estar quieto;
¿No me dirás lo que piensas? Uno que te lo dio todo, ¿Por qué mantenerte alejado incluso de él? |
| Jyotsná ráte niilákáshe
Práńer sudhá d́hele diyechi Krśńá tithir andhakáre Nikaś kálo haye giyechi Nindá stutir úrdhve giye Miliyechi sur tomár sure |
On the blue sky of a moonlit night
I've diffused the nectar of my life; And with the gloom of a new moon, That pitch-black have I assumed. Transcending blame and accolade, In Your melody was the tune I made. |
En el cielo azul de una noche de luna
He difundido el néctar de mi vida; Y con la oscuridad de una luna nueva, He asumido esa oscuridad. Trascendiendo culpas y elogios, En Tu melodía estaba la tonada que hice. |
| Tumi ámár phuler hási
Sukher diner mohan báṋshii Duhkher nisháy diipávalii Sab kichu mor tomáy ghire |
You are the smile upon my bloom...
On happy days, a charming flute, On troubled nights, a fest of lights. Everything of mine You circumscribe. |
Tú eres la sonrisa en mi flor...
En los días felices, una flauta encantadora, En las noches turbulentas, un festival de luces. Todo lo mío Tú circunscribes |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Mukhar práte niirav kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse