Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0337 |
sandbox 0338 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho | ||
Tomár manamata sáj je diyecho | |||
|Variegating, You have dressed everyone; | |||
Per Your liking, You've bestowed the clothing. | |||
| | |'''Variegando, Tú has vestido a todos;''' | ||
'''Según Tu gusto, has otorgado la ropa.''' | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhorer álote diyecho ráuṋá rauṋ | ||
Dúr mahákáshe niilimá anukśań | |||
Tarulatáke diyecho shyámalimá | |||
Sabuj shobháy man bhariyácho | |||
| | |You've given the dawn's light a crimson hue, | ||
And the distant heavens, a continual blue. | |||
To plants and vines, You've accorded verdancy; | |||
With green beauty, You imbue their psyche. | |||
|''' | |'''Has dado a la luz del alba un matiz carmesí,''' | ||
''' | '''Y a los cielos lejanos, un azul continuo.''' | ||
''' | '''Has dado verdor a las plantas y a las vides;''' | ||
''' | '''Con una verde hermosura, impregnas su psique.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mánava mánase diyecho madhurimá | ||
Sneha bhálabásá tyágera mahimá | |||
Rauṋer tulit́ike t́ene dite giye | |||
Devatári káche mánave niye gecho | |||
| | |You've given sweetness to the human mind: | ||
Tenderness, love, and the grace of sacrifice. | |||
With a brush of colors, having drawn to Thee, | |||
You have brought humanity close to divinity. | |||
|''' | |'''Has dado dulzura a la mente humana:''' | ||
''' | '''Ternura, amor y la gracia del sacrificio.''' | ||
''' | '''Con un pincel de colores, Habiendo atraído hacia Ti,''' | ||
''' | '''Has acercado la humanidad a la divinidad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 56: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___338%20RAUNGA%20BERUNGE%20SABA%27YE%20SA%27JA%27YECHO.mp3 canción] Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
[[Canción | [[Canción 0338 Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho]] | ||
Revisión del 04:48 19 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho
Tomár manamata sáj je diyecho |
Variegating, You have dressed everyone;
Per Your liking, You've bestowed the clothing. |
Variegando, Tú has vestido a todos;
Según Tu gusto, has otorgado la ropa. |
| Bhorer álote diyecho ráuṋá rauṋ
Dúr mahákáshe niilimá anukśań Tarulatáke diyecho shyámalimá Sabuj shobháy man bhariyácho |
You've given the dawn's light a crimson hue,
And the distant heavens, a continual blue. To plants and vines, You've accorded verdancy; With green beauty, You imbue their psyche. |
Has dado a la luz del alba un matiz carmesí,
Y a los cielos lejanos, un azul continuo. Has dado verdor a las plantas y a las vides; Con una verde hermosura, impregnas su psique. |
| Mánava mánase diyecho madhurimá
Sneha bhálabásá tyágera mahimá Rauṋer tulit́ike t́ene dite giye Devatári káche mánave niye gecho |
You've given sweetness to the human mind:
Tenderness, love, and the grace of sacrifice. With a brush of colors, having drawn to Thee, You have brought humanity close to divinity. |
Has dado dulzura a la mente humana:
Ternura, amor y la gracia del sacrificio. Con un pincel de colores, Habiendo atraído hacia Ti, Has acercado la humanidad a la divinidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Viveka
Grabaciones
- Escucha la canción Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse