Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0272 |
sandbox 0273 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár nishiithe tumi esechile | ||
Álokera chat́á sáthe niye | |||
(Ámár) Maru hrdimájhe diyechile svádu | |||
Sushiitala saritá baháye | |||
| | |At darkest night You had come, | ||
Bearing splendor of effulgence. | |||
''' | In my desert heart You made a tasty, | ||
Cooling current flow. | |||
|'''En la noche más oscura Tú has llegado''' | |||
'''Portando la magnificiencia del resplandor.''' | |||
'''En mi corazón desierto Tú creaste un exquisito,''' | |||
'''Flujo de corriente refrescante.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tumi esechile niirava prahare | ||
Mandamadhura snigdha samiire | |||
(Ámár) Sab kśudratá sakala diinatá | |||
Diyechile sudúre bhásáye | |||
| | |You had come in the silent hours | ||
On a sweet and gentle, tender breeze. | |||
All my pettiness, all my wretchedness, | |||
You | You'd washed far away. | ||
|''' | |'''Habías venido en las horas silenciosas''' | ||
''' | '''En una dulce y suave, delicada brisa.''' | ||
''' | '''Toda mi pequeñez, toda mi desdicha,''' | ||
''' | '''Te las llevaste lejos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Takhan) Ákásh dharańii keṋpe ut́hechilo | ||
Sakal hiyáy chanda je chilo | |||
(Ámár) Sab ahamiká dhúláy misháye | |||
Amrtera kańá diye diye | |||
| | |Then earth and sky trembling had arose; | ||
In each heart was that proneness, | |||
All my ego mingling with the dust, | |||
Generating flecks of ambrosia. | |||
|''' | |'''Entonces la tierra y el trémulo cielo habían surgido;''' | ||
''' | '''En cada corazón estaba esa tendencia,''' | ||
''' | '''Todo mi ego confundiéndose con el polvo,''' | ||
''' | '''Generando partículas de ambrosía.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___273%20A%27NDHA%27R%20NISHIITHE%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canción] Áṋdhár nishiithe tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0273 Áṋdhár nishiithe tumi esechile]] | ||
Revisión del 03:29 19 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár nishiithe tumi esechile
Álokera chat́á sáthe niye (Ámár) Maru hrdimájhe diyechile svádu Sushiitala saritá baháye |
At darkest night You had come,
Bearing splendor of effulgence. In my desert heart You made a tasty, Cooling current flow. |
En la noche más oscura Tú has llegado
Portando la magnificiencia del resplandor. En mi corazón desierto Tú creaste un exquisito, Flujo de corriente refrescante. |
| Tumi esechile niirava prahare
Mandamadhura snigdha samiire (Ámár) Sab kśudratá sakala diinatá Diyechile sudúre bhásáye |
You had come in the silent hours
On a sweet and gentle, tender breeze. All my pettiness, all my wretchedness, You'd washed far away. |
Habías venido en las horas silenciosas
En una dulce y suave, delicada brisa. Toda mi pequeñez, toda mi desdicha, Te las llevaste lejos. |
| (Takhan) Ákásh dharańii keṋpe ut́hechilo
Sakal hiyáy chanda je chilo (Ámár) Sab ahamiká dhúláy misháye Amrtera kańá diye diye |
Then earth and sky trembling had arose;
In each heart was that proneness, All my ego mingling with the dust, Generating flecks of ambrosia. |
Entonces la tierra y el trémulo cielo habían surgido;
En cada corazón estaba esa tendencia, Todo mi ego confundiéndose con el polvo, Generando partículas de ambrosía. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár nishiithe tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse