Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0496
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0497
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
|-
|-
|Nútana rúpete ásiyácho tumi
|Súrja ut́heche tamah náshiyáche
Nútaner jay gái
Ákásh heseche rúpáloke


Hiyára áṋdhár saráye diyecho
Shatek juger láiṋchanábhár


Kaluśer kańá nái
Bhásiyá giyáche se áloke
|With novel hue You have come;
|The sun has risen, gloom is disappearing;
I sing the triumph of the new.
Sky has smiled with radiant beauty.


Heart's gloom have You removed;
A hundred ages laden with humiliation


I've not any dark granules.
They have faded beneath that effulgence.
|'''Con novedoso matiz has llegado;'''
|'''Ha salido el sol, la penumbra desaparece;'''
'''canto el triunfo de lo nuevo.'''
'''el cielo ha sonreído con radiante belleza.'''


'''Las tinieblas del corazón Tú has quitado;'''
'''Cien edades cargadas de humillación'''


'''no tengo gránulos oscuros.'''
'''se han desvanecido bajo ese resplandor.'''
|-
|-
|Bhúdhare ságare gahana kánane
|Álor ságare tuphán eseche
Álojhalamala sakala manane
Sakal jaŕatá niirave sareche


Páoyá ná-páoyár hatáshár vyathá
Sakal kálimá mukh lukáyeche


Hárávár náhi t́háṋi
Jyotiriish tava liilá dekhe


|On mountain and sea, in dense jungle,
|In the sea of light, a storm has come;
You are resplendent in every conception.
All staticity has quietly withdrawn.


Getting or not the pain of frustration,
All stigmata have hidden their face,


Nowhere am I dispossessed.
Lord of Light, on seeing Your play.
|'''Sobre la montaña y el mar, en la densa jungla,'''
|'''Al mar de luz, una tormenta ha llegado;'''
'''resplandeces en toda concepción.'''
'''todo lo estático se ha retirado en silencio,'''


'''Ya sea que tenga o no el dolor de la frustración,'''
'''todos los estigmas han ocultado su rostro,'''


'''en ningún lugar estoy desposeído.'''
'''al ver Tu obra, Señor de la Luz'''
|-
|-
|Já chilo gopane manera áŕále
|Kálo javaniká se álote liin
Sekháneo tumi hátat́i baŕále
Krśńa ákásh hayeche suniil


Cepe rákhivár bháve d́hákivár
Sab avicár sab anácár


Kona avakásha nái
Bhaye bhaye dekhe se dyutike
|That which was secret, in my mind concealed,
|By that light the dark shroud is consumed;
A hand You did reach even to there.
Black sky has morphed into a deep blue.


To suppress anything, to screen my feelings,
Every injustice and every corruption,


I've no opportunity.
Sheepishly they view that brilliant splendor.
|'''Lo que era secreto, en mi mente oculto,'''
|'''Por esa luz el oscuro velo se ha consumido;'''
'''con una mano llegaste incluso allí;'''
'''el cielo negro se ha transformado en un azul profundo.'''


'''para suprimir cualquier cosa, para depurar mis sentimientos.'''
'''Toda injusticia y toda corrupción,'''


'''No tengo oportunidad.'''
'''contemplan tímidamente ese brillante esplendor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___496%20NU%27TANA%20RU%27PETE%20A%27SIA%27CHO%20TUMI.mp3 canción] Nútana rúpete ásiyácho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___497%20SU%27RYA%20UT%27HECHE%20TAMAH.mp3 canción] Súrja ut́heche tamah náshiyáche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0496 Nútana rúpete ásiyácho tumi]]
[[Canción 0497 Súrja ut́heche tamah náshiyáche]]

Revisión del 06:07 16 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Súrja ut́heche tamah náshiyáche

Ákásh heseche rúpáloke

Shatek juger láiṋchanábhár

Bhásiyá giyáche se áloke

The sun has risen, gloom is disappearing;

Sky has smiled with radiant beauty.

A hundred ages laden with humiliation

They have faded beneath that effulgence.

Ha salido el sol, la penumbra desaparece;

el cielo ha sonreído con radiante belleza.

Cien edades cargadas de humillación

se han desvanecido bajo ese resplandor.

Álor ságare tuphán eseche

Sakal jaŕatá niirave sareche

Sakal kálimá mukh lukáyeche

Jyotiriish tava liilá dekhe

In the sea of light, a storm has come;

All staticity has quietly withdrawn.

All stigmata have hidden their face,

Lord of Light, on seeing Your play.

Al mar de luz, una tormenta ha llegado;

todo lo estático se ha retirado en silencio,

todos los estigmas han ocultado su rostro,

al ver Tu obra, Señor de la Luz

Kálo javaniká se álote liin

Krśńa ákásh hayeche suniil

Sab avicár sab anácár

Bhaye bhaye dekhe se dyutike

By that light the dark shroud is consumed;

Black sky has morphed into a deep blue.

Every injustice and every corruption,

Sheepishly they view that brilliant splendor.

Por esa luz el oscuro velo se ha consumido;

el cielo negro se ha transformado en un azul profundo.

Toda injusticia y toda corrupción,

contemplan tímidamente ese brillante esplendor.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Súrja ut́heche tamah náshiyáche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0497 Súrja ut́heche tamah náshiyáche