Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0642
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0643
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|(Tumi) Ucchala caiṋcalatá
|Ámi to tomáre bhávini jiivane
Tumi samáháre vaepariitya
Tumi mor kathá bhevecho


Tumi stambhita niiravatá
(Mor) Kśudra hrdaye gopane gahane
|You are lively restlessness...
Also, in sum, its antithesis—


You are transfixed stillness.
Nije sthán kare niyecho
|'''Tú eres la viva inquietud...'''
|I did not imagine You in my life;
'''También, en suma, su antítesis-'''
Yet You've been thinking of me.


'''Tú eres la quietud paralizada.'''
In a hidden, hard-to-reach place in my puny mind,
|-
|Tumi maner mukure álo d́hálo satata
Tumi pechiye paŕá jane


Egiye calite karo utsáhita
You've made Yourself a lodging.
|'''No Te imaginaba en mi vida;'''
'''Sin embargo, Tú has pensado en mí.'''


Karo utsáhita
'''En un lugar escondido y difícil de alcanzar En mi mente insignificante,'''


Prasupta mánase jágiye diye tumi
'''Te has hecho alojamiento.'''
 
|-
Ene dáo sarava vástavata
|Puiṋjiibhúta je megh chilo mane
 
Ahamiká asmitá sambharańe
|On mind's mirror You steadily cast light.
The people who had fallen behind,


You spur them on, enheartened;
Saráile dúre tumi táhádere


You afford encouragement.
Shata krpá kare káche t́ániyácho


Rousing psyches that were fast asleep,
|The clouds that had amassed in my mind,
An aggregate of vanity and pride,


Suddenly, You bring them to reality.
You drove those clouds far away,
|'''En el espejo de la mente Tú arrojas luz constantemente.'''
'''La gente que se ha quedado atrás,'''


'''Tú los alientas, los animas;'''
And drew me near through countless acts of grace.
|'''Las nubes que se habían amontonado en mi mente,'''
'''Un conjunto de vanidad y orgullo,'''


'''Les das aliento.'''
'''Tú alejaste esas nubes,'''


'''Despertando psiques que estaban profundamente dormidas,'''
'''Y me acercaste a través de innumerables actos de gracia.'''
 
'''De repente, los traes a la realidad.'''
|-
|-
|Tomár áloy járá jáge
|Alakár álo agatira gati
Tárá tava áshisa máge
Práńera puruś náo go prańati
 
Tárá jáne ei caiṋcalatá
 
Tárá jáne ati sthiratá
 
Ekeri námántar erá
 
Jár káche hár máne baoddhikatá
|Those awakened by Your beam,
They pray for Your blessing.
 
They know that very restlessness;
 
They also know great calmness.


Those unlike names portray the same Entity,
Diyecho dyotaná dile saḿdhrti


In Whose presence intellect admits defeat.
Samvit diye cetaná diyecho
|'''Los despertados por Tu rayo,'''
|Heavenly light, the one way out for the hapless,
'''Rezan por Tu bendición.'''
Oh, the soul of life, please accept my homage.


'''Conocen esa misma inquietud;'''
Patiently attending me, You have given inspiration;


'''También conocen una gran calma.'''
Now, having wakened me, You've given realization.
|'''Luz celestial, la única salida para el desventurado,'''
'''Oh, alma de la vida, por favor acepta mi homenaje.'''


'''Esos nombres diferentes retratan a la misma Entidad,'''
'''Pacientemente atendiéndome, Me has dado inspiración;'''


'''En Cuya presencia el intelecto admite la derrota.'''
'''Ahora, habiéndome despertado, me has dado la realización.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___642%20TUMI%2C%20UCCHALA%20CAINCALATA%27.mp3 canción] Tumi ucchala caiṋcalatá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___643%20Ami%20to%20tomare%20bhavini%20jiivane.mp3 canción] Ámi to tomáre bhávini jiivane cantada por un artista desconocido en Sarkarverse




Línea 92: Línea 74:




[[Canción 0642 Tumi ucchala caiṋcalatá]]
[[Canción 0643 Ámi to tomáre bhávini jiivane]]

Revisión del 04:04 15 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi to tomáre bhávini jiivane

Tumi mor kathá bhevecho

(Mor) Kśudra hrdaye gopane gahane

Nije sthán kare niyecho

I did not imagine You in my life;

Yet You've been thinking of me.

In a hidden, hard-to-reach place in my puny mind,

You've made Yourself a lodging.

No Te imaginaba en mi vida;

Sin embargo, Tú has pensado en mí.

En un lugar escondido y difícil de alcanzar En mi mente insignificante,

Te has hecho alojamiento.

Puiṋjiibhúta je megh chilo mane

Ahamiká asmitá sambharańe

Saráile dúre tumi táhádere

Shata krpá kare káche t́ániyácho

The clouds that had amassed in my mind,

An aggregate of vanity and pride,

You drove those clouds far away,

And drew me near through countless acts of grace.

Las nubes que se habían amontonado en mi mente,

Un conjunto de vanidad y orgullo,

Tú alejaste esas nubes,

Y me acercaste a través de innumerables actos de gracia.

Alakár álo agatira gati

Práńera puruś náo go prańati

Diyecho dyotaná dile saḿdhrti

Samvit diye cetaná diyecho

Heavenly light, the one way out for the hapless,

Oh, the soul of life, please accept my homage.

Patiently attending me, You have given inspiration;

Now, having wakened me, You've given realization.

Luz celestial, la única salida para el desventurado,

Oh, alma de la vida, por favor acepta mi homenaje.

Pacientemente atendiéndome, Me has dado inspiración;

Ahora, habiéndome despertado, me has dado la realización.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi to tomáre bhávini jiivane cantada por un artista desconocido en Sarkarverse



Canción 0643 Ámi to tomáre bhávini jiivane