Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0627
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0641
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Carańe áj kiser dvidhá
|Tumi mor sab ceye ápanár
Shayan kena káṋt́á bhará
Tumi mor sab ceye priya


Manane kii mádakatá
Haráno hiyár madhu tumi go ámár


Nayan kena niira jhará
Ámáre tomár kare nio
|Today, what makes your feet falter;
|You are my nearest;
And why does sleep come on a bed of thorns?
You are my dearest.


What dulls the power of your mind,
You are my lost heart's sweetness;


And why do tears fall from your eyes?
Please take me, and make me Yours.
|'''Hoy, ¿Qué es lo que hace vacilar tus pies?;'''
|'''Tú eres mi más cercano;'''
'''¿Y por qué el sueño viene sobre un lecho de espinas?'''
'''Tú eres mi más querido.'''


'''¿Qué entorpece el poder de tu mente?,'''
'''Tú eres la dulzura de mi corazón perdido;'''


'''¿Y por qué caen lágrimas de tus ojos?'''
'''Por favor tómame, y hazme Tuya.'''
|-
|-
|Járe bhálobáso tumi
|Mártańd́atápe chatracháyá
Se ki geche tomáy bhuli
Áṋdhár nisháy tumi álo


Tái ki go d́hal elo námi
Marura rukśatáy shyámala máyáy


Sakal hrday ákuli
Práńbhará bhálabásá d́hálo


Sattá bhará ashru kśará
Sab kichu niye náo báki rekho ná


Phańii jena mańihárá
Práńer parash shudhu dio


|The one you love,
|In the heat of sun, my shady protection;
Has he neglected you;
In the dark of night, You are the light.


And, due to that, a flood deluged
In lush verdancy and desert drought,


Every anxious heart?
You decant refreshing love.


When tears fall from a sentient one,
Take my everything, leave nothing behind;


It's as if a cobra lost her precious gem.[<nowiki/>[[:en:Carane_aj_kiser_dvidha#cite_note-4|nb2]]]
Grant me only Your touch of life.
|'''La persona que amas,'''
|'''En el calor del sol, mi protección sombreada;'''
'''Te ha descuidado;'''
'''En la oscuridad de la noche, Tú eres la luz.'''


'''Y, debido a eso, un diluvio inundó'''
'''En el verdor exuberante y la sequía del desierto,'''


'''Cada corazón ansioso.'''
'''Decantas refrescante amor.'''


'''Cuando las lágrimas de un ser sensible caen,'''
'''Tómalo todo, no dejes nada;'''


'''Es como si una cobra perdiera su gema preciosa.'''
'''Concédeme sólo Tu toque de vida.'''
|-
|-
|Jene rekho emant́i hay
|Ashaninirghośe vajra jváláo
Tái eman bhálobásá nay
Varaśáy ketakii tumi sama


Járe bhálobáso táhár
Suváse snigdha vaho sushiitala váy


Káje hao ápanhárá
Áshvás áno mane mama
|Keep in mind such things crop up;
So that is not the way to love.


What you love belongs to Him;
Tumi je álamban manera ábhog


Engage in selfless service.
Tumi mor ádarańiiya
|'''Ten en cuenta que tales cosas surgen;'''
|Amid thunder's roar, lightning You ignite;
'''Así no se ama.'''
In rain's downpour, like [[wikipedia:Pandanus|screwpine]] [<nowiki/>[[wikipedia:Pandanus|nb2]]]You thrive.


'''Lo que amas le pertenece a Él;'''
You ride cool winds in pleasant fragrance,


'''Entrégate al servicio desinteresado.'''
To my psyche You bring assurance.
 
You are my shelter and mental nutrition;
 
You are my Most Cherished One.
|'''En medio del rugido del trueno, Tú enciendes el relámpago;'''
'''En el aguacero de la lluvia, como el pino roscado Tú prosperas.'''
 
'''Cabalgas vientos frescos en agradable fragancia,'''
 
'''Traes seguridad a mi psique.'''
 
'''Eres mi refugio y nutrición mental;'''
 
'''Eres mi ser más querido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 92:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___627%20CARAN%27E%20A%27J%20KISER%20DVIDHA%27.mp3 canción] Carańe áj kiser dvidhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___641%20TUMI%20MOR%20SAB%20CEYE%20A%27PANA%27RA.mp3 canción] Tumi mor sab ceye ápanár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 98:




[[Canción 0627 Carańe áj kiser dvidhá]]
[[Canción 0641 Tumi mor sab ceye ápanár]]

Revisión del 03:26 15 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi mor sab ceye ápanár

Tumi mor sab ceye priya

Haráno hiyár madhu tumi go ámár

Ámáre tomár kare nio

You are my nearest;

You are my dearest.

You are my lost heart's sweetness;

Please take me, and make me Yours.

Tú eres mi más cercano;

Tú eres mi más querido.

Tú eres la dulzura de mi corazón perdido;

Por favor tómame, y hazme Tuya.

Mártańd́atápe chatracháyá

Áṋdhár nisháy tumi álo

Marura rukśatáy shyámala máyáy

Práńbhará bhálabásá d́hálo

Sab kichu niye náo báki rekho ná

Práńer parash shudhu dio

In the heat of sun, my shady protection;

In the dark of night, You are the light.

In lush verdancy and desert drought,

You decant refreshing love.

Take my everything, leave nothing behind;

Grant me only Your touch of life.

En el calor del sol, mi protección sombreada;

En la oscuridad de la noche, Tú eres la luz.

En el verdor exuberante y la sequía del desierto,

Decantas refrescante amor.

Tómalo todo, no dejes nada;

Concédeme sólo Tu toque de vida.

Ashaninirghośe vajra jváláo

Varaśáy ketakii tumi sama

Suváse snigdha vaho sushiitala váy

Áshvás áno mane mama

Tumi je álamban manera ábhog

Tumi mor ádarańiiya

Amid thunder's roar, lightning You ignite;

In rain's downpour, like screwpine [nb2]You thrive.

You ride cool winds in pleasant fragrance,

To my psyche You bring assurance.

You are my shelter and mental nutrition;

You are my Most Cherished One.

En medio del rugido del trueno, Tú enciendes el relámpago;

En el aguacero de la lluvia, como el pino roscado Tú prosperas.

Cabalgas vientos frescos en agradable fragancia,

Traes seguridad a mi psique.

Eres mi refugio y nutrición mental;

Eres mi ser más querido.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi mor sab ceye ápanár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0641 Tumi mor sab ceye ápanár