Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0626 |
sandbox 0627 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Carańe áj kiser dvidhá | ||
Shayan kena káṋt́á bhará | |||
Manane kii mádakatá | |||
Nayan kena niira jhará | |||
| | |Today, what makes your feet falter; | ||
And why does sleep come on a bed of thorns? | |||
What dulls the power of your mind, | |||
And why do tears fall from your eyes? | |||
|''' | |'''Hoy, ¿Qué es lo que hace vacilar tus pies?;''' | ||
''' | '''¿Y por qué el sueño viene sobre un lecho de espinas?''' | ||
''' | '''¿Qué entorpece el poder de tu mente?,''' | ||
''' | '''¿Y por qué caen lágrimas de tus ojos?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Járe bhálobáso tumi | ||
Se ki geche tomáy bhuli | |||
Tái ki go d́hal elo námi | |||
Sakal hrday ákuli | |||
Sattá bhará ashru kśará | |||
Phańii jena mańihárá | |||
|The one you love, | |||
Has he neglected you; | |||
And, due to that, a flood deluged | |||
Every anxious heart? | |||
When tears fall from a sentient one, | |||
It's as if a cobra lost her precious gem.[<nowiki/>[[:en:Carane_aj_kiser_dvidha#cite_note-4|nb2]]] | |||
|'''La persona que amas,''' | |||
'''Te ha descuidado;''' | |||
'''Y, debido a eso, un diluvio inundó''' | |||
'''Cada corazón ansioso.''' | |||
''' | '''Cuando las lágrimas de un ser sensible caen,''' | ||
''' | '''Es como si una cobra perdiera su gema preciosa.''' | ||
|- | |||
|Jene rekho emant́i hay | |||
Tái eman bhálobásá nay | |||
Járe bhálobáso táhár | |||
Káje hao ápanhárá | |||
|Keep in mind such things crop up; | |||
So that is not the way to love. | |||
What you love belongs to Him; | |||
Engage in selfless service. | |||
| | |'''Ten en cuenta que tales cosas surgen;''' | ||
'''Así no se ama.''' | |||
'''Lo que amas le pertenece a Él;''' | |||
''' | '''Entrégate al servicio desinteresado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___627%20CARAN%27E%20A%27J%20KISER%20DVIDHA%27.mp3 canción] Carańe áj kiser dvidhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 86: | ||
[[Canción | [[Canción 0627 Carańe áj kiser dvidhá]] | ||
Revisión del 02:54 15 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Carańe áj kiser dvidhá
Shayan kena káṋt́á bhará Manane kii mádakatá Nayan kena niira jhará |
Today, what makes your feet falter;
And why does sleep come on a bed of thorns? What dulls the power of your mind, And why do tears fall from your eyes? |
Hoy, ¿Qué es lo que hace vacilar tus pies?;
¿Y por qué el sueño viene sobre un lecho de espinas? ¿Qué entorpece el poder de tu mente?, ¿Y por qué caen lágrimas de tus ojos? |
| Járe bhálobáso tumi
Se ki geche tomáy bhuli Tái ki go d́hal elo námi Sakal hrday ákuli Sattá bhará ashru kśará Phańii jena mańihárá |
The one you love,
Has he neglected you; And, due to that, a flood deluged Every anxious heart? When tears fall from a sentient one, It's as if a cobra lost her precious gem.[nb2] |
La persona que amas,
Te ha descuidado; Y, debido a eso, un diluvio inundó Cada corazón ansioso. Cuando las lágrimas de un ser sensible caen, Es como si una cobra perdiera su gema preciosa. |
| Jene rekho emant́i hay
Tái eman bhálobásá nay Járe bhálobáso táhár Káje hao ápanhárá |
Keep in mind such things crop up;
So that is not the way to love. What you love belongs to Him; Engage in selfless service. |
Ten en cuenta que tales cosas surgen;
Así no se ama. Lo que amas le pertenece a Él; Entrégate al servicio desinteresado. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Carańe áj kiser dvidhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse