Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0104 |
sandbox 0105 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |(Áji) Vasanta pavane liiláyita carańe | ||
Nece jái nece jái jharańá sama | |||
Nirmegha gagane aiṋjita nayane | |||
Eṋke jái eṋke jái mádhurii mama | |||
| | |Today, on the spring wind, with lilting feet, | ||
Like waterfall, dancing I proceed. | |||
With painted eyes, on cloudless sky | |||
I keep tracing the sweetness that is mine. | |||
|''' | |'''Hoy, en el viento primaveral, con pies cadenciosos,''' | ||
''' | '''como cascada, danzando avanzo.''' | ||
''' | '''Con los ojos pintados, en el cielo sin nubes''' | ||
''' | '''Sigo trazando la dulzura que es mía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Áj) Egiye cali tava chande | ||
Surabhita hai tava gandhe | |||
Hásiyá beŕái ánande | |||
Raiṋjita kari patha kiḿshukaraiṋjane | |||
Tava lági antaratama | |||
|Today, I move ahead in Your cadence; | |||
I am fragrant with Your scent. | |||
Laughing, I stroll about in happiness, | |||
The path I color with the hue of kinshuk flower,[<nowiki/>[[:en:Vasanta_pavane_liilayita_carane#cite_note-5|nb2]]] | |||
''' | For Your sake, my One most intimate. | ||
|'''Hoy, avanzo en Tu cadencia;''' | |||
'''Estoy perfumado con Tu aroma.''' | |||
'''Riendo, me paseo en la felicidad,''' | |||
'''coloreo el camino con el matiz de la flor kinshuk,''' | |||
'''Por Ti, mi más íntimo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |(Áj) Egiye caláy náhi báṋdhá | ||
Mor hiyá tava háre gáṋthá | |||
| | |||
Mor gán tava sure sádhá | |||
|''' | |||
''' | Áj pikatáne madhugáne sab kichu mor | ||
(Bhese jáy) Bhese jáy jár páne | |||
Táke namo namo namah | |||
|Today, for progress there is no obstruction... | |||
My heart is strung into Your necklace; | |||
''' | |||
To Your tune my song is practiced. | |||
Today my all, with sweet notes of cuckoo's call– | |||
It flows in Whose direction... | |||
To the One offered obeisance. | |||
|'''Hoy, para el progreso no hay obstrucción...''' | |||
'''Mi corazón está ensartado en Tu collar;''' | |||
'''A Tu melodía mi canción se practica.''' | |||
'''Hoy mi todo, con dulces notas de cucú''' | |||
'''Fluye en dirección de Quién...''' | |||
'''Al Único ofrezco pleitesía.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 63: | Línea 86: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___105%20A%27JI%20VASANTA%20PAVANE%20LIILA%27YITA%20CARAN%27E.mp3 canción] Vasanta pavane liiláyita carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 69: | Línea 92: | ||
[[Canción | [[Canción 0105 Vasanta pavane liiláyita carańe]] | ||
Revisión del 04:23 12 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Áji) Vasanta pavane liiláyita carańe
Nece jái nece jái jharańá sama Nirmegha gagane aiṋjita nayane Eṋke jái eṋke jái mádhurii mama |
Today, on the spring wind, with lilting feet,
Like waterfall, dancing I proceed. With painted eyes, on cloudless sky I keep tracing the sweetness that is mine. |
Hoy, en el viento primaveral, con pies cadenciosos,
como cascada, danzando avanzo. Con los ojos pintados, en el cielo sin nubes Sigo trazando la dulzura que es mía. |
| (Áj) Egiye cali tava chande
Surabhita hai tava gandhe Hásiyá beŕái ánande Raiṋjita kari patha kiḿshukaraiṋjane Tava lági antaratama |
Today, I move ahead in Your cadence;
I am fragrant with Your scent. Laughing, I stroll about in happiness, The path I color with the hue of kinshuk flower,[nb2] For Your sake, my One most intimate. |
Hoy, avanzo en Tu cadencia;
Estoy perfumado con Tu aroma. Riendo, me paseo en la felicidad, coloreo el camino con el matiz de la flor kinshuk, Por Ti, mi más íntimo. |
| (Áj) Egiye caláy náhi báṋdhá
Mor hiyá tava háre gáṋthá Mor gán tava sure sádhá Áj pikatáne madhugáne sab kichu mor (Bhese jáy) Bhese jáy jár páne Táke namo namo namah |
Today, for progress there is no obstruction...
My heart is strung into Your necklace; To Your tune my song is practiced. Today my all, with sweet notes of cuckoo's call– It flows in Whose direction... To the One offered obeisance. |
Hoy, para el progreso no hay obstrucción...
Mi corazón está ensartado en Tu collar; A Tu melodía mi canción se practica. Hoy mi todo, con dulces notas de cucú Fluye en dirección de Quién... Al Único ofrezco pleitesía. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Vasanta pavane liiláyita carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse