Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
song 0101 created |
sandbox 0102 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ashoke paláshe nava ulláse | ||
Rturáj áj áse | |||
Malaya pavane saghana svapane | |||
Phuler parág bháse | |||
| | |Among [[wikipedia:Saraca_asoca|ashok]] and [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] trees, with fresh jubilation, | ||
The | The king of seasons comes today. | ||
On the vernal breeze, in a ceaseless dream, | |||
Flower pollen wafts. | |||
|''' | |'''Entre árboles ashok y palash, con júbilo fresco,''' | ||
''' | '''El rey de las estaciones llega hoy.''' | ||
''' | '''En la brisa vernal, en un sueño incesante,''' | ||
''' | '''El polen de las flores ondea.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler suvás sauṋge eneche | ||
Sakal mádhurii lut́áye diyeche | |||
Vishvanikhile kavośńánile | |||
Práńer pradiip háse | |||
|The fragrance of flowers, he has brought with; | |||
| | It has made all sweetness roll about. | ||
Throughout the world, on a lukewarm wind, | |||
The lamp of life grins. | |||
|''' | |'''Ha traído la fragancia de las flores;''' | ||
''' | '''Ha hecho rodar toda la dulzura.''' | ||
''' | '''Por todo el mundo, en un viento tibio,''' | ||
''' | '''La lámpara de la vida sonríe.''' | ||
|- | |||
|Varńachat́áy tava mahimáy | |||
Dhará bháse ulláse | |||
|With a flash of color by Your Majesty, | |||
Earth is flooded with glee. | |||
|'''Con un destello de color por Su Majestad,''' | |||
'''La tierra se inunda de júbilo.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 63: | Línea 56: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___102%20ASHOKE%20PALA%27SHE%20NAVA%20ULLA%27SE.mp3 canción] Ashoke paláshe nava ulláse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 69: | Línea 62: | ||
[[Canción | [[Canción 0102 Ashoke paláshe nava ulláse]] | ||
Revisión del 03:06 12 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ashoke paláshe nava ulláse
Rturáj áj áse Malaya pavane saghana svapane Phuler parág bháse |
Among ashok and palash trees, with fresh jubilation,
The king of seasons comes today. On the vernal breeze, in a ceaseless dream, Flower pollen wafts. |
Entre árboles ashok y palash, con júbilo fresco,
El rey de las estaciones llega hoy. En la brisa vernal, en un sueño incesante, El polen de las flores ondea. |
| Phuler suvás sauṋge eneche
Sakal mádhurii lut́áye diyeche Vishvanikhile kavośńánile Práńer pradiip háse |
The fragrance of flowers, he has brought with;
It has made all sweetness roll about. Throughout the world, on a lukewarm wind, The lamp of life grins. |
Ha traído la fragancia de las flores;
Ha hecho rodar toda la dulzura. Por todo el mundo, en un viento tibio, La lámpara de la vida sonríe. |
| Varńachat́áy tava mahimáy
Dhará bháse ulláse |
With a flash of color by Your Majesty,
Earth is flooded with glee. |
Con un destello de color por Su Majestad,
La tierra se inunda de júbilo. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ashoke paláshe nava ulláse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse