Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0540
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0622
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
|-
|-
|Tumi kotháy chile kotháy tháko
|Jadi cale jete cáo kichu balibo ná
Keu tá jáne
Patha pare basiyá thákibo


Tomáy je cáy táre miláye náo
Sajatane gáṋthá málá pathe rekhe dii


Asiim tumi dhará dáo
Daliyá caliyá gele sahibo
|Where You've been and where You stay,
|If You want to go, nothing will I speak;
There's no one who knows that.
To bar Your way, a sit-in I won't keep.


Those who want You, You assimilate;
On Your path I'll place a wreath strung with care;


But, boundless, You evade their catch.
Leaving, should You trample it, that I cannot bear.
|'''Dónde has estado y dónde te quedas,'''
|'''Si Tú te quieres marchar, no diré nada;'''
'''No hay nadie que lo sepa.'''
'''Para impedirte Tu camino, no mantendré ninguna protesta.'''


'''A los que Te quieren, Tú los asimilas;'''
'''En Tu camino pondré una corona engarzada con esmero;'''


'''Pero, sin límites, Tú evades su captura.'''
'''Dejándola, si Tú la pisoteas, no podría soportarlo.'''
|-
|-
|Cáṋder hási malay vátás
|Shuńechi bhálobáso sabáre tumi
Sahás kusum snigdha ákásh
Sabár báhire jeno nahi go ámi


Kehai nahe púrńa vikásh
Sei tava bhálabásá dekhe nite cái


Ananta tái siimá máne
Paráń thákite kabhu cháŕibo


|A southern breeze or a lovely smile,
|I have heard that You're in love with everybody;
A flower laughing or a placid sky—
Surely You know I'm not outside that company.


None of those is the full exhibit,
This love of Yours I would perceive;


And so the Infinite brooks no limit.
As long as I'm alive, I won't admit defeat.
|'''Una brisa del sur o una sonrisa encantadora,'''
|'''He oído que Tú estás enamorado de todo el mundo;'''
'''Una flor riendo o un cielo plácido-'''
'''Seguramente Tú sabes que no estoy fuera de ese grupo.'''


'''Ninguno de ellos es la muestra completa,'''
'''Este amor Tuyo yo lo notaria;'''


'''Y así el Infinito no admite límites.'''
'''Mientras viva, no admitiré la derrota.'''
|-
|-
|Nrtya kare paramáńu
|Sabár práńer práń tumi go prabhu
Manan májhe tryasareńu
Moreo diyecho práń vishvavibhu


Nityakáler bájáo veńu
Sei práń diye beṋdhe rákhite je cái


Ameya je tava dyotaná
Káro kona kuhakei bhulibo ná
|Particles, they cavort;
|You are the life of every life, oh my Most Revered;
And motes [<nowiki/>[[:en:Tumi_kothay_chile_kothay_thako#cite_note-4|nb2]]] appear in the stream of thought.[<nowiki/>[[:en:Tumi_kothay_chile_kothay_thako#cite_note-5|nb3]]]
Cosmic Controller, You gave life also to me.


You play a flute in perpetuum;
I would be bound by that same life You did concede;


Measureless is Your consequence.
By no one's sorcery will I be deceived.
|'''Las partículas retozan;'''
|'''Tú eres la vida de toda vida, oh mi Más Reverenciado;'''
'''Y motas aparecen en la corriente del pensamiento.'''
'''Controlador Cósmico, Tú me diste la vida también a mí.'''


'''Tocas una flauta a perpetuidad;'''
'''Estaré atado a esa misma vida que Tú me concediste;'''


'''Inconmensurable es Tu consecuencia.'''
'''Por la hechicería de nadie seré engañado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___540%20TUMI%20KOTHA%27Y%20CHILE%20KOTHA%27Y.mp3 canción] Tumi kotháy chile kotháy tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___622%20YADI%20CALE%20JETE%20JA%27O.mp3 canción] Jadi cale jete cáo kichu balibo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0540 Tumi kotháy chile kotháy tháko]]
[[Canción 0622 Jadi cale jete cáo kichu balibo ná]]

Revisión del 04:55 8 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jadi cale jete cáo kichu balibo ná

Patha pare basiyá thákibo ná

Sajatane gáṋthá málá pathe rekhe dii

Daliyá caliyá gele sahibo ná

If You want to go, nothing will I speak;

To bar Your way, a sit-in I won't keep.

On Your path I'll place a wreath strung with care;

Leaving, should You trample it, that I cannot bear.

Si Tú te quieres marchar, no diré nada;

Para impedirte Tu camino, no mantendré ninguna protesta.

En Tu camino pondré una corona engarzada con esmero;

Dejándola, si Tú la pisoteas, no podría soportarlo.

Shuńechi bhálobáso sabáre tumi

Sabár báhire jeno nahi go ámi

Sei tava bhálabásá dekhe nite cái

Paráń thákite kabhu cháŕibo ná

I have heard that You're in love with everybody;

Surely You know I'm not outside that company.

This love of Yours I would perceive;

As long as I'm alive, I won't admit defeat.

He oído que Tú estás enamorado de todo el mundo;

Seguramente Tú sabes que no estoy fuera de ese grupo.

Este amor Tuyo yo lo notaria;

Mientras viva, no admitiré la derrota.

Sabár práńer práń tumi go prabhu

Moreo diyecho práń vishvavibhu

Sei práń diye beṋdhe rákhite je cái

Káro kona kuhakei bhulibo ná

You are the life of every life, oh my Most Revered;

Cosmic Controller, You gave life also to me.

I would be bound by that same life You did concede;

By no one's sorcery will I be deceived.

Tú eres la vida de toda vida, oh mi Más Reverenciado;

Controlador Cósmico, Tú me diste la vida también a mí.

Estaré atado a esa misma vida que Tú me concediste;

Por la hechicería de nadie seré engañado.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Jadi cale jete cáo kichu balibo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0622 Jadi cale jete cáo kichu balibo ná