Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0538 |
sandbox 0539 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Bandhu tomár rúpera chat́áy | ||
Dhará kariyáche álokasnán | |||
Supta hrdaye jágáye diyecho | |||
Jaŕere karecho cetaná dán | |||
| | |Abiding Friend, by Your radiant beauty, | ||
The world was bathed in light. | |||
Hearts aslumber You inspired; | |||
To the crass You gave feeling. | |||
|''' | |'''Amigo permanente, por Tu radiante belleza,''' | ||
''' | '''El mundo fue bañado en luz.''' | ||
''' | '''Corazones adormecidos Tú inspiraste;''' | ||
''' | '''A los crasos les diste sentimiento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sambodhir oi padmavediite | ||
Tritápa játaná ceyecho harite | |||
Práńer shońite ceyecho bharite | |||
Avaheliter hrta mán | |||
| | |Upon yon lotus dais, with Your perfect knowledge, | ||
The threefold [<nowiki/>[[:en:Bandhu_tomar_rupera_chatay#cite_note-4|nb2]]] torment You would swipe. | |||
With Your lifeblood, You would furnish | |||
Honor to the despised and deprived. | |||
|''' | |'''Sobre el estrado de loto, con Tu perfecto conocimiento,''' | ||
''' | '''El triple tormento Tú barrerías.''' | ||
''' | '''Con la sangre de Tu vida, Tú proporcionarías''' | ||
''' | '''Honor a los despreciados y desposeídos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pralayauṋkar agni jváláo | ||
Bhayauṋkar bhúkampe náŕáo | |||
Niiti bhule hay jakhan mánav | |||
Dhvaḿsajajiṋe jatamán | |||
| | |Ignite Your all-consuming fire, | ||
And unleash an earthquake fearsome, | |||
When human beings forget what's right, | |||
Striving for destruction. | |||
|''' | |'''Enciende Tu fuego que todo lo consume''' | ||
''' | '''y desata un terremoto temible,''' | ||
''' | '''Cuando los seres humanos olviden lo que es justo,''' | ||
''' | '''Luchando por la destrucción.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___539%20BANDHU%20TOMA%27R%20RU%27PER%20CHAT%27A%27Y.mp3 canción] Bandhu tomár rúpera chat́áy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0539 Bandhu tomár rúpera chat́áy]] | ||
Revisión del 04:29 8 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bandhu tomár rúpera chat́áy
Dhará kariyáche álokasnán Supta hrdaye jágáye diyecho Jaŕere karecho cetaná dán |
Abiding Friend, by Your radiant beauty,
The world was bathed in light. Hearts aslumber You inspired; To the crass You gave feeling. |
Amigo permanente, por Tu radiante belleza,
El mundo fue bañado en luz. Corazones adormecidos Tú inspiraste; A los crasos les diste sentimiento. |
| Sambodhir oi padmavediite
Tritápa játaná ceyecho harite Práńer shońite ceyecho bharite Avaheliter hrta mán |
Upon yon lotus dais, with Your perfect knowledge,
The threefold [nb2] torment You would swipe. With Your lifeblood, You would furnish Honor to the despised and deprived. |
Sobre el estrado de loto, con Tu perfecto conocimiento,
El triple tormento Tú barrerías. Con la sangre de Tu vida, Tú proporcionarías Honor a los despreciados y desposeídos. |
| Pralayauṋkar agni jváláo
Bhayauṋkar bhúkampe náŕáo Niiti bhule hay jakhan mánav Dhvaḿsajajiṋe jatamán |
Ignite Your all-consuming fire,
And unleash an earthquake fearsome, When human beings forget what's right, Striving for destruction. |
Enciende Tu fuego que todo lo consume
y desata un terremoto temible, Cuando los seres humanos olviden lo que es justo, Luchando por la destrucción. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Bandhu tomár rúpera chat́áy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse