Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0533
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0534
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|(Áji) Shrávań ghana gahan ráte
|Mamatár madhurimá mákhiyá
Niṋd náhi mor áṋkhipáte
Manera marmamájhe


Tomár kathá bheve bheve
Tumi esechile tumi esechile


Hiyá bahe jaladháráte
Sakal sudhásáre sájiyá
|Now, on a cloud-heavy [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] night,
Sleep comes not to eyelids mine.


Thinking and thinking about You,
Surabhisrotera sáṋjhe


My heart rides out this deluge.
Tumi hesechile tumi hesechile
|'''Ahora, en una noche de Shravan cargada de nubes,'''
|Spraying affection's sweetness
'''El sueño no llega a los párpados míos.'''
On the core of hearts and minds,


'''Pensando y pensando en Ti'''
You've arrived, yes, You've arrived.


'''Mi corazón sobrelleva este diluvio.'''
Donning the essence of all nectar
 
At dusk of a fragrant stream,
 
You have beamed, yes, You have beamed.
|'''Rociando la dulzura del afecto'''
'''En el núcleo de los corazones y las mentes,'''
 
'''Has llegado, sí, has llegado.'''
 
'''Vistiendo la esencia de todo néctar'''
 
'''En el crepúsculo de un arroyo fragante,'''
 
'''Has resplandecido, sí, has resplandecido.'''
|-
|-
|Niirav tava carańa phele
|Jhirjhire caetáli váye
Gopan bháve jadi ele
Ádar kariyáchile dharára gáye
 
Shirshire parashete
 
Sabáre mátáyechile chande náce
 
Madhu d́helechile madhu d́helechile


Jhaiṋjhá váte vrśt́ipáte
|With the gently blowing vernal breeze,
Earth's body You were caressing.


Jánbe ná keu kona mate
Atingle from the fondling,


|Silent are Your holy footsteps;
All cut loose in rhythmic dance;
If You came, it was in secret.


With the sounds of rain and wind,
You'd poured ambrosia, yes, You'd poured ambrosia.
|'''Con la brisa vernal que sopla suavemente,'''
'''Acariciabas el cuerpo de la Tierra.'''


Nobody would realize it.
'''Atingle de las caricias,'''
|'''Silenciosos son Tus santos pasos;'''
'''Si viniste, fue en secreto.'''


'''Con los sonidos de la lluvia y el viento,'''
'''Todo se soltó en rítmica danza;'''


'''Nadie se daría cuenta.'''
'''Has derramado ambrosía, sí, has derramado ambrosía.'''
|-
|-
|Maner kathá sabi jáno
|D́halad́hala ánane tava
Ei anurodh ámár máno
Chilo ucchala cáhani nava
 
Mohana hásite spandita báṋshiite
 
Sabáre samán bhálobesechile
 
Bhálobesechile bhálobesechile
|On Your lovely countenance
Was a lively new expression.


Keṋde bháse je saritá
With Your charming smile and flute vibrant,


Miláo táre ságarasrote
Impartial love You gave to all;
|Mind's every word is known to You;
So please hearken to this my suit.


The tears I weep form a stream;
You gave love, yes, You gave love.
|'''En tu hermoso rostro'''
'''Había una nueva expresión viva.'''


Let it mingle with the flow of sea.
'''Con Tu encantadora sonrisa y vibrante flauta,'''
|'''Cada palabra de la mente es conocida por Ti;'''
'''Así que por favor escucha mi petición.'''


'''Las lágrimas que lloro forman un arroyo;'''
'''Amor imparcial diste a todos;'''


'''Deja que se mezclen con el flujo del mar.'''
'''Tú diste amor, sí, Tú diste amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 92:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la canción Áji shrávań ghana gahan ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___534%20MAMATA%27R%20MADHURIMA%27%20MA%27KHIYA%27.mp3 canción] Mamatár madhurimá mákhiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 98:




[[Canción 0533 Áji shrávań ghana gahan ráte]]
[[Canción 0534 Mamatár madhurimá mákhiyá]]

Revisión del 04:44 7 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mamatár madhurimá mákhiyá

Manera marmamájhe

Tumi esechile tumi esechile

Sakal sudhásáre sájiyá

Surabhisrotera sáṋjhe

Tumi hesechile tumi hesechile

Spraying affection's sweetness

On the core of hearts and minds,

You've arrived, yes, You've arrived.

Donning the essence of all nectar

At dusk of a fragrant stream,

You have beamed, yes, You have beamed.

Rociando la dulzura del afecto

En el núcleo de los corazones y las mentes,

Has llegado, sí, has llegado.

Vistiendo la esencia de todo néctar

En el crepúsculo de un arroyo fragante,

Has resplandecido, sí, has resplandecido.

Jhirjhire caetáli váye

Ádar kariyáchile dharára gáye

Shirshire parashete

Sabáre mátáyechile chande náce

Madhu d́helechile madhu d́helechile

With the gently blowing vernal breeze,

Earth's body You were caressing.

Atingle from the fondling,

All cut loose in rhythmic dance;

You'd poured ambrosia, yes, You'd poured ambrosia.

Con la brisa vernal que sopla suavemente,

Acariciabas el cuerpo de la Tierra.

Atingle de las caricias,

Todo se soltó en rítmica danza;

Has derramado ambrosía, sí, has derramado ambrosía.

D́halad́hala ánane tava

Chilo ucchala cáhani nava

Mohana hásite spandita báṋshiite

Sabáre samán bhálobesechile

Bhálobesechile bhálobesechile

On Your lovely countenance

Was a lively new expression.

With Your charming smile and flute vibrant,

Impartial love You gave to all;

You gave love, yes, You gave love.

En tu hermoso rostro

Había una nueva expresión viva.

Con Tu encantadora sonrisa y vibrante flauta,

Amor imparcial diste a todos;

Tú diste amor, sí, Tú diste amor.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Mamatár madhurimá mákhiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0534 Mamatár madhurimá mákhiyá