Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0532
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0533
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Marmaramukhara mádhavii máyáte
|(Áji) Shrávań ghana gahan ráte
Manera mayúr náce
Niṋd náhi mor áṋkhipáte


Caiṋcala pavane liiláyita cháyáte
Tomár kathá bheve bheve


Hrday kii jena jáce
Hiyá bahe jaladháráte
|[[wikipedia:Hiptage_benghalensis|Madhavii]] is murmuring affectionately,
|Now, on a cloud-heavy [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] night,
And so the peacock of my mind is prancing.
Sleep comes not to eyelids mine.


In a fickle wind flirting with the shade,
Thinking and thinking about You,


My heart, what does it crave?
My heart rides out this deluge.
|'''Madhavii murmura cariñosamente,'''
|'''Ahora, en una noche de Shravan cargada de nubes,'''
'''Y así el pavo real de mi mente está brincando.'''
'''El sueño no llega a los párpados míos.'''


'''En un viento inconstante coqueteando con la sombra,'''
'''Pensando y pensando en Ti'''


'''Mi corazón, ¿qué anhela?'''
'''Mi corazón sobrelleva este diluvio.'''
|-
|-
|Katabár esechi kata bhálobesechi
|Niirav tava carańa phele
Tabu dhará dáo ni mor ásane baso ni
Gopan bháve jadi ele


(Áj) Megher kolete raodrera kheláte
Jhaiṋjhá váte vrśt́ipáte


Niirave d́ákiyá jái hrdi májhe
Jánbe ná keu kona mate


|Many times I've come, and much I've loved;
|Silent are Your holy footsteps;
Still You won't be held by me nor take my proffered seat.
If You came, it was in secret.


Today, in sunlight's play with cloud's embrace,
With the sounds of rain and wind,


Silently, I summon Thee inside my heart.
Nobody would realize it.
|'''Muchas veces he venido, y mucho he amado;'''
|'''Silenciosos son Tus santos pasos;'''
'''Aún así no serás abrazado por mí ni tomarás mi asiento ofrecido.'''
'''Si viniste, fue en secreto.'''


'''Hoy, en el juego de la luz del sol con el abrazo de las nubes,'''
'''Con los sonidos de la lluvia y el viento,'''


'''en silencio, te invoco dentro de mi corazón.'''
'''Nadie se daría cuenta.'''
|-
|-
|Sahe ná játaná ár
|Maner kathá sabi jáno
Khoṋjákhuṋji bár bár
Ei anurodh ámár máno


Áj d́hele kańá karuńár
Keṋde bháse je saritá


Eso káche tumi eso káche
Miláo táre ságarasrote
|No more can I bear the torment,
|Mind's every word is known to You;
Searching constantly, time and again.
So please hearken to this my suit.


Having now dispensed a speck of mercy,
The tears I weep form a stream;


Please come near, You please come near.
Let it mingle with the flow of sea.
|'''No puedo soportar más el tormento,'''
|'''Cada palabra de la mente es conocida por Ti;'''
'''Buscando constantemente, una y otra vez.'''
'''Así que por favor escucha mi petición.'''


'''Habiendo ahora dispensado una pizca de misericordia,'''
'''Las lágrimas que lloro forman un arroyo;'''


'''Por favor acércate, Por favor acércate.'''
'''Deja que se mezclen con el flujo del mar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___532%20MARMARA%20MUKHARA%20MA%27DHAVII.mp3 canción] Marmaramukhara mádhavii máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la canción Áji shrávań ghana gahan ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0532 Marmaramukhara mádhavii máyáte]]
[[Canción 0533 Áji shrávań ghana gahan ráte]]

Revisión del 04:26 7 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Áji) Shrávań ghana gahan ráte

Niṋd náhi mor áṋkhipáte

Tomár kathá bheve bheve

Hiyá bahe jaladháráte

Now, on a cloud-heavy Shravan night,

Sleep comes not to eyelids mine.

Thinking and thinking about You,

My heart rides out this deluge.

Ahora, en una noche de Shravan cargada de nubes,

El sueño no llega a los párpados míos.

Pensando y pensando en Ti

Mi corazón sobrelleva este diluvio.

Niirav tava carańa phele

Gopan bháve jadi ele

Jhaiṋjhá váte vrśt́ipáte

Jánbe ná keu kona mate

Silent are Your holy footsteps;

If You came, it was in secret.

With the sounds of rain and wind,

Nobody would realize it.

Silenciosos son Tus santos pasos;

Si viniste, fue en secreto.

Con los sonidos de la lluvia y el viento,

Nadie se daría cuenta.

Maner kathá sabi jáno

Ei anurodh ámár máno

Keṋde bháse je saritá

Miláo táre ságarasrote

Mind's every word is known to You;

So please hearken to this my suit.

The tears I weep form a stream;

Let it mingle with the flow of sea.

Cada palabra de la mente es conocida por Ti;

Así que por favor escucha mi petición.

Las lágrimas que lloro forman un arroyo;

Deja que se mezclen con el flujo del mar.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Áji shrávań ghana gahan ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0533 Áji shrávań ghana gahan ráte