Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0532 |
sandbox 0533 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |(Áji) Shrávań ghana gahan ráte | ||
Niṋd náhi mor áṋkhipáte | |||
Tomár kathá bheve bheve | |||
Hiyá bahe jaladháráte | |||
|[[wikipedia: | |Now, on a cloud-heavy [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] night, | ||
Sleep comes not to eyelids mine. | |||
Thinking and thinking about You, | |||
My heart | My heart rides out this deluge. | ||
|''' | |'''Ahora, en una noche de Shravan cargada de nubes,''' | ||
''' | '''El sueño no llega a los párpados míos.''' | ||
''' | '''Pensando y pensando en Ti''' | ||
'''Mi corazón | '''Mi corazón sobrelleva este diluvio.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Niirav tava carańa phele | ||
Gopan bháve jadi ele | |||
Jhaiṋjhá váte vrśt́ipáte | |||
Jánbe ná keu kona mate | |||
| | |Silent are Your holy footsteps; | ||
If You came, it was in secret. | |||
With the sounds of rain and wind, | |||
Nobody would realize it. | |||
|''' | |'''Silenciosos son Tus santos pasos;''' | ||
''' | '''Si viniste, fue en secreto.''' | ||
''' | '''Con los sonidos de la lluvia y el viento,''' | ||
''' | '''Nadie se daría cuenta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maner kathá sabi jáno | ||
Ei anurodh ámár máno | |||
Keṋde bháse je saritá | |||
Miláo táre ságarasrote | |||
| | |Mind's every word is known to You; | ||
So please hearken to this my suit. | |||
The tears I weep form a stream; | |||
Let it mingle with the flow of sea. | |||
|''' | |'''Cada palabra de la mente es conocida por Ti;''' | ||
''' | '''Así que por favor escucha mi petición.''' | ||
''' | '''Las lágrimas que lloro forman un arroyo;''' | ||
''' | '''Deja que se mezclen con el flujo del mar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la | * Escucha la canción Áji shrávań ghana gahan ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0533 Áji shrávań ghana gahan ráte]] | ||
Revisión del 04:26 7 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Áji) Shrávań ghana gahan ráte
Niṋd náhi mor áṋkhipáte Tomár kathá bheve bheve Hiyá bahe jaladháráte |
Now, on a cloud-heavy Shravan night,
Sleep comes not to eyelids mine. Thinking and thinking about You, My heart rides out this deluge. |
Ahora, en una noche de Shravan cargada de nubes,
El sueño no llega a los párpados míos. Pensando y pensando en Ti Mi corazón sobrelleva este diluvio. |
| Niirav tava carańa phele
Gopan bháve jadi ele Jhaiṋjhá váte vrśt́ipáte Jánbe ná keu kona mate |
Silent are Your holy footsteps;
If You came, it was in secret. With the sounds of rain and wind, Nobody would realize it. |
Silenciosos son Tus santos pasos;
Si viniste, fue en secreto. Con los sonidos de la lluvia y el viento, Nadie se daría cuenta. |
| Maner kathá sabi jáno
Ei anurodh ámár máno Keṋde bháse je saritá Miláo táre ságarasrote |
Mind's every word is known to You;
So please hearken to this my suit. The tears I weep form a stream; Let it mingle with the flow of sea. |
Cada palabra de la mente es conocida por Ti;
Así que por favor escucha mi petición. Las lágrimas que lloro forman un arroyo; Deja que se mezclen con el flujo del mar. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Áji shrávań ghana gahan ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse