Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0621
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0531
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Tumi esechile tandrá bheuṋgechile
|Tomáre dekhechi jabe cáṋpára vane
Áṋdhár hrday álo kare
Takhano pápŕi d́háká madhu chilo


Ásite balini tabu esechile
Kena je basechile ánamane


Ahetukii krpá kare
Áshá bhará áṋkhi brthá ceye chilo
|You'd arrived and broke my sleep,
|When Thee I've seen inside the [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]] garden,
Making bright my darkened heart.
Until then under the petals nectar was hidden.


Without my asking, still You had come,
Why kept You seated lackadaisically


Showing mercy though I was unworthy.
As hope-filled eyes gazed Your way in vain?
|'''Llegaste y rompiste mi sueño'''
|'''Cuando a Ti he visto dentro del jardín champak,'''
'''Haciendo brillante mi corazón oscurecido.'''
'''Hasta entonces bajo los pétalos se escondía el néctar.'''


'''Sin que yo lo pidiera, aún así Tú habías venido,'''
'''Por qué te mantuviste sentado displicentemente'''


'''Mostrando misericordia aunque yo era indigno.'''
'''¿Mientras ojos llenos de esperanza miraban Tu camino en vano?'''
|-
|-
|Anádare avaheláte
|Jhará pátári pare pá phelechi bhálo kare
Paŕiyáchilám ekt́i końete
Dhvani shuńe játe bhávo e ke go elo


Jágále ámáre ot́hále ámáre
Takhano áshár diip jvalitechilo


Hátt́i rekhe dile hátete
|Having stepped on fallen leaves intentionally,
That hearing the sound You'd wonder who had come,


Jharále sudháváńii priiti bhare
Until that time my lamp of hope was still alight.
|'''Habiendo pisado hojas caídas intencionadamente,'''
'''para que al oír el ruido te preguntaras quién había venido,'''


|Disrespected and neglected,
'''Hasta ese momento mi lámpara de esperanza seguía encendida.'''
I was lying in but a tiny niche.
 
You woke me and induced me to arise;
 
Placing Your hand on top of mine,
 
Delightful love-filled words You lavished.
|'''Irrespetado y abandonado,'''
'''yacía en un pequeño nicho.'''
 
'''Me despertaste y me impulsaste a levantarme;'''
 
'''Colocando Tu mano sobre la mía,'''
 
'''palabras llenas de amor me colmaste.'''
|-
|-
|Dhúsara dharańiite chilám dhúli máthe
|Caliyáchi dhiire dhiire salája mádhuri bhare
Vyathá bujhite keha ná chilo sáthe
Áshá chilo jadi bhule tákiye phelo
 
Támasii rajaniite hiyáte hiyáte
 
Mishale vyathábhár saráte
 
Mákhále madhu sure jhauṋkáre
|On an ashen earth, dust on my head,
Nobody was with me to feel my distress.
 
But, on my dark night, into every bosom
 
You infused the duty to assuage misfortune;
 
You swathed me in a flourish of sweet music.
|'''Sobre una tierra cenicienta, polvo sobre mi cabeza,'''
'''Nadie estaba conmigo para sentir mi angustia.'''


'''Pero, en mi noche oscura, en cada pecho'''
Takhano phuler dale gandha chilo
|Abrim with bashful sweetness, I was striding slowly;
Hope remained, although You failed to look at me.


'''infundiste el deber de mitigar la desgracia;'''
Up to then, on flower petals a scent was there.
|'''Abrimada con tímida dulzura, Caminaba lentamente;'''
'''La esperanza permanecía, aunque Tú no me miraras.'''


'''Me envolviste en una floritura de dulce música.'''
'''Hasta entonces, en pétalos de flores un aroma había.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 56:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___621%20TUMI%20ESE%20CHILE%20TANDRA%27%20BHENGE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile tandrá bheuṋgechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___531%20TOMA%27RE%20DEKHECHI%20JABE.mp3 canción] Tomáre dekhechi jabe cáṋpára vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 62:




[[Canción 0621 Tumi esechile tandrá bheuṋgechile]]
[[Canción 0531 Tomáre dekhechi jabe cáṋpára vane]]

Revisión del 03:41 7 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre dekhechi jabe cáṋpára vane

Takhano pápŕi d́háká madhu chilo

Kena je basechile ánamane

Áshá bhará áṋkhi brthá ceye chilo

When Thee I've seen inside the champak garden,

Until then under the petals nectar was hidden.

Why kept You seated lackadaisically

As hope-filled eyes gazed Your way in vain?

Cuando a Ti he visto dentro del jardín champak,

Hasta entonces bajo los pétalos se escondía el néctar.

Por qué te mantuviste sentado displicentemente

¿Mientras ojos llenos de esperanza miraban Tu camino en vano?

Jhará pátári pare pá phelechi bhálo kare

Dhvani shuńe játe bhávo e ke go elo

Takhano áshár diip jvalitechilo

Having stepped on fallen leaves intentionally,

That hearing the sound You'd wonder who had come,

Until that time my lamp of hope was still alight.

Habiendo pisado hojas caídas intencionadamente,

para que al oír el ruido te preguntaras quién había venido,

Hasta ese momento mi lámpara de esperanza seguía encendida.

Caliyáchi dhiire dhiire salája mádhuri bhare

Áshá chilo jadi bhule tákiye phelo

Takhano phuler dale gandha chilo

Abrim with bashful sweetness, I was striding slowly;

Hope remained, although You failed to look at me.

Up to then, on flower petals a scent was there.

Abrimada con tímida dulzura, Caminaba lentamente;

La esperanza permanecía, aunque Tú no me miraras.

Hasta entonces, en pétalos de flores un aroma había.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre dekhechi jabe cáṋpára vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0531 Tomáre dekhechi jabe cáṋpára vane