Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0509
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0510
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
|-
|-
|Ogo mor giitimay
|Shuktir buke muktár mata
Ghumer ságar periye esecho
Koraker madhu áche bhará


Tomári hauk jay
Jatane táháre d́hákiyá rekhechi
|Oh my Lord of Song,
Crossing the sea of slumber, You have come;


May You achieve victory.
Spandan rúpa rasakśará
|'''Oh mi Señor de la Canción,'''
|Like a pearl in the bosom of an oyster
'''Cruzando el mar del sueño, Tú has venido;'''
A bud's nectar is tucked in.


'''Que Tu logres la victoria.'''
I've taken pains to keep it sheltered,
|-
|Ráge rágińiite abhiprakásh
Surasaptake karecho vikásh


Mukharita niipanikuiṋje tumi
Source emanating form and vibration.
|'''Como una perla en el seno de una ostra'''
'''El néctar de un capullo está escondido.'''


Saravatá madhumay
'''Me he esmerado en mantenerlo resguardado,'''


|Manifesting [[wikipedia:Raga#R%C4%81ga-R%C4%81gini_system|raag and raaginii]],
'''Fuente que emana forma y vibración.'''
The scale [<nowiki/>[[:en:Ogo_mor_giitimay#cite_note-4|nb2]]] of music You've improved.
|-
|Se madhu ámár shukábe ná kabhu
Jale jhaŕe háráibe náko prabhu


You echo in the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] grove
Tomár arghya tomá páne jábe


With tone that's full of honey.
Shata mantre se shatadhárá
|'''Manifestando raag y raaginii,'''
'''La escala de la música Tú has perfeccionado.'''


'''Resuenas en la arboleda kadam'''
|May this honey mine never go dry;
In rainstorm, Lord, may it not be lost.


'''Con tono lleno de miel.'''
My worship will proceed in Your direction
|-
|Ogo mor dyutimay
Áṋdhár ságar periye esecho


Tomári hauk jay
With many multifaceted incantations.
|Oh my Lustrous Lord,
|'''Que esta mina de miel nunca se seque;'''
Crossing the sea of darkness, You have come;
'''En la tormenta, Señor, que no se pierda.'''


May You achieve victory.
'''Mi adoración procederá en Tu dirección'''
|'''Oh mi resplandeciente Señor'''
'''Cruzando el mar de la oscuridad, Tú has venido;'''


'''Que Tu logres la victoria.'''
'''Con muchos encantamientos multifacéticos.'''
|-
|-
|Kata varńer abhiprakásh
|Grahań tomáre karitei habe
Rámdhanu rauṋe karecho vikásh
Tumi cháŕá mor ke bá áche bhave


Puśpe puśpe dhúpe madhupe
(Mor) Sakal ákúti sakal prańati


Rúpe ráge manomay
Bhálabásá tava bháve hárá
|Manifesting hues in multitude,
|Your realization will surely ensue;
The rainbow's colors You've improved.
In this world, none else is mine but You.


With flowers, resin, and honeybee,
All my salutation and solicitation


Your beauty and affection [<nowiki/>[[:en:Ogo_mor_giitimay#cite_note-5|nb3]]] are conceived.
Are absorbed in contemplation of Your love.
|'''Manifestando matices en multitud,'''
|'''Tu realización seguramente sobrevendrá;'''
'''Los colores del arco iris has mejorado.'''
'''En este mundo, nadie más es mío sino Tú.'''


'''Con flores, resina y miel de abeja,'''
'''Todo mi saludo y solicitud'''


'''Tu belleza y afecto son concebidos.'''
'''Están absortos en la contemplación de Tu amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___509%20OGO%20MOR%20GIITIMAYA.mp3 canción] Ogo mor giitimay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___510%20SHUKTIR%20BU%27KE%20MUKTA%27Y%20MATA.mp3 canción] Shuktir buke muktár mata cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 81: Línea 74:




[[Canción 0509 Ogo mor giitimay]]
[[Canción 0510 Shuktir buke muktár mata]]

Revisión del 05:36 6 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shuktir buke muktár mata

Koraker madhu áche bhará

Jatane táháre d́hákiyá rekhechi

Spandan rúpa rasakśará

Like a pearl in the bosom of an oyster

A bud's nectar is tucked in.

I've taken pains to keep it sheltered,

Source emanating form and vibration.

Como una perla en el seno de una ostra

El néctar de un capullo está escondido.

Me he esmerado en mantenerlo resguardado,

Fuente que emana forma y vibración.

Se madhu ámár shukábe ná kabhu

Jale jhaŕe háráibe náko prabhu

Tomár arghya tomá páne jábe

Shata mantre se shatadhárá

May this honey mine never go dry;

In rainstorm, Lord, may it not be lost.

My worship will proceed in Your direction

With many multifaceted incantations.

Que esta mina de miel nunca se seque;

En la tormenta, Señor, que no se pierda.

Mi adoración procederá en Tu dirección

Con muchos encantamientos multifacéticos.

Grahań tomáre karitei habe

Tumi cháŕá mor ke bá áche bhave

(Mor) Sakal ákúti sakal prańati

Bhálabásá tava bháve hárá

Your realization will surely ensue;

In this world, none else is mine but You.

All my salutation and solicitation

Are absorbed in contemplation of Your love.

Tu realización seguramente sobrevendrá;

En este mundo, nadie más es mío sino Tú.

Todo mi saludo y solicitud

Están absortos en la contemplación de Tu amor.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Shuktir buke muktár mata cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0510 Shuktir buke muktár mata