Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0580
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0507
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
|-
|-
|Nandanavane ke go ele
|Prabhu tomár liilá apár
Man mátále veńu bájále
Buddhite ke bujhite páre


Candanasugandhe madir
Ácho rúpe rúpátiite


Samiirańe bhariye dile
Sabár májhe sabáy ghire
|Oh, Who came into Paradise,
|Lord, boundless is Your divine sport;
Playing a flute, delighting the mind?
With intellect, who can fathom it?


With the heady scent of sandalwood,
You exist in both form and formless,


The air He did fill.
Within and around everyone.
|'''Oh, ¿Quién vino al Paraíso'''
|'''Señor, ilimitado es Tu divino juego;'''
'''Tocando una flauta, deleitando la mente?'''
'''¿Quién puede comprenderlo con el intelecto?'''


'''Con el embriagador aroma del sándalo,'''
'''Tú existes tanto en la forma como en lo amorfo,'''


'''El aire Él llenó.'''
'''Dentro y alrededor de todos.'''
|-
|-
|Núpur dhvani tháme ná je
|Niil sáyarer gahana niire
Guiṋjariyá práńe báje
Páháracúŕáy shvet tuśáre


Saptaloker surasaptake
Jáhái dekhi náhi dekhi


Náciye dile chande tále
Sabái tomár mane bhare


|The sound of anklebells, it does not cease;
|In the deep of the blue sea,
It echoes in the heart.
In the white snow on mountain peak—


With seven notes,[<nowiki/>[[:en:Nandanavane_ke_go_ele#cite_note-4|nb2]]] the seven worlds[<nowiki/>[[:en:Nandanavane_ke_go_ele#cite_note-6|nb3]]]
Whatever I do or don't espy,


He set dancing to His lilt and beat.
All is held inside Your mind.
|'''El sonido de las campanillas, no cesa;'''
|'''En la profundidad del mar azul,'''
'''Resuena en el corazón.'''
'''En la blanca nieve del pico de la montaña-'''


'''Con siete notas, los siete mundos'''
'''Cualquier cosa que haga o deje de hacer'''


'''Puso a bailar a su ritmo.'''
'''Todo está dentro de Tu mente.'''
|-
|-
|Vyákul hiyá cháŕte ná cáy
|Chidravihiin shilájatu
Kácher thekeo áro káche cáy
Ghúrńáyamán sakala rtu


Liilár puruś liilár chale
Jáhá bhávi náhi bhávi


Bhálabásár madhu mákhále
Sab kichukei rákho dhare
|Anxious hearts don't want to leave;
|The pore-free bitumen,
But, even close, they yearn to be closer.
The cycle of all seasons—


In a ruse of liila, liila's creatures,
That which I do or don't conceive,


With love's honey, they were smeared.
You include each and every thing.
|'''Los corazones ansiosos no quieren partir;'''
|'''El asfalto sin poros,'''
'''Pero, aun cerca, anhelan estar más cerca.'''
'''El ciclo de todas las estaciones-'''


'''En un ardid de liila, criaturas de liila,'''
'''Lo que concibo o no concibo,'''


'''Con la miel del amor, fueron untadas.'''
'''Tú incluyes todas y cada una de las cosas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___580%20NANDANA%20VANE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Nandanavane ke go ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___507%20PRABHU%20TOMA%27R%20LIILA%27%20APA%27R.mp3 canción] Prabhu tomár liilá apár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0580 Nandanavane ke go ele]]
[[Canción 0507 Prabhu tomár liilá apár]]

Revisión del 04:42 6 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Prabhu tomár liilá apár

Buddhite ke bujhite páre

Ácho rúpe rúpátiite

Sabár májhe sabáy ghire

Lord, boundless is Your divine sport;

With intellect, who can fathom it?

You exist in both form and formless,

Within and around everyone.

Señor, ilimitado es Tu divino juego;

¿Quién puede comprenderlo con el intelecto?

Tú existes tanto en la forma como en lo amorfo,

Dentro y alrededor de todos.

Niil sáyarer gahana niire

Páháracúŕáy shvet tuśáre

Jáhái dekhi náhi dekhi

Sabái tomár mane bhare

In the deep of the blue sea,

In the white snow on mountain peak—

Whatever I do or don't espy,

All is held inside Your mind.

En la profundidad del mar azul,

En la blanca nieve del pico de la montaña-

Cualquier cosa que haga o deje de hacer

Todo está dentro de Tu mente.

Chidravihiin shilájatu

Ghúrńáyamán sakala rtu

Jáhá bhávi náhi bhávi

Sab kichukei rákho dhare

The pore-free bitumen,

The cycle of all seasons—

That which I do or don't conceive,

You include each and every thing.

El asfalto sin poros,

El ciclo de todas las estaciones-

Lo que concibo o no concibo,

Tú incluyes todas y cada una de las cosas.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Prabhu tomár liilá apár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0507 Prabhu tomár liilá apár