Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0574
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0575
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Máyá málaiṋce máyár mukul
|Niiláiṋjan áṋkiyá nayane
Máyá madiráy mátiyáche (tára)
Tákáiyá ácho niilákáshe


Máyár marur tapta praváhe
Kár kathá áji mane bháse (balo)


Bálukańá saba uŕiteche
Mańipadmer cetaná vediite
|In this magical [<nowiki/>[[:en:Maya_malaince_mayar_mukul#cite_note-4|nb2]]] garden, the buds of magic,
With a magic wine, they get besotted.


In the magic desert's hot airstream,
Jhauṋkár tola kii se áshe (tumi)
|Lining Your eyes with blue [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]],
You cast Your gaze at azure sky;


Every grain of sand is flying.
Please say whom You think of today?
|'''En este jardín mágico, los brotes de magia,'''
'''Con un vino mágico, se embriagan.'''


'''En la corriente de aire caliente del desierto mágico,'''
On ''[[wikipedia:Muladhara|muladhara's]]'' [<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-4|nb2]]]altar of consciousness,


'''Cada grano de arena vuela.'''
With what hope do You evoke [[wikipedia:Stridulation|stridulation]]?[<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-6|nb3]]]
|-
|'''Delineando tus ojos con kohl azul,'''
|Aruńer rauṋ mohinii máyáy
'''Miras al cielo azul;'''
Sandhyárágete háráiyá jáy


Járá áse tárá sabe cale jáy
'''Por favor, di en quién piensas hoy.'''


Máyár mádhurii mákhiyá gáy
'''En el altar de la conciencia de muladhara,'''


Máyár liiláy mana upaciyá
'''¿Con qué esperanza evocas la estridulación?'''
 
|-
Máyádhiish mrdu hásiteche
|Atiiter kathá elo ki smarańe
 
Atiiter giiti jágilo rańane
|Enchanted by the magic, dawn's red color,
It gets lost in evening's complexion.


Those who come, they will depart,
Ke se gariśt́ha ke se bariśt́ha


Bodies daubed with magic's sweetness.
Je bá nilo t́háṋi hrdákáshe


In the play of magic, minds expand;
|Did You recall some happening of yesteryear,
An ancient song revived with a strum?


And the Wizard gently laughs.
Who is so great, so magnificent,
|'''Encantado por la magia, el color rojo del amanecer,'''
'''Se pierde en la tez de la tarde.'''


'''Los que vienen, se irán,'''
That in Your mindsky [<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-7|nb4]]] he could reside?
|'''¿Recordaste algún suceso de antaño,'''
'''¿Una antigua canción revivida con un rasgueo?'''


'''Cuerpos embadurnados con la dulzura de la magia.'''
'''Quién es tan grande, tan magnífico'''


'''En el juego de la magia, las mentes se expanden;'''
'''¿Que en Tu mente podría residir?'''
 
'''Y el Mago se ríe suavemente.'''
|-
|-
|Rág-ráginiirá mohinii máyáy
|Anáhateri dhvanivyaiṋjaná
Surasaptake gán geye jáy
Mathita karilo sakala dhárańá
 
Gán theme gele resh theke jáy
 
Bhálo lágár madhur máyáy
 
Máyá nay miche se je káje beṋce
 
Máyádhiish táte náciteche
|Enchanted by the magic, musical airs,
With seven-note scale, they get sung.
 
Of songs that are done, a trace remains,
 
By pleasant magic, with good reaction.


This magic is not false; its enduring feats,
Siimábandhan t́ut́iyá pheliyá


Therein the Wizard is dancing.
Man bhese gelo cidákáshe
|'''Encantados por la magia, aires musicales,'''
|The resounding gong [<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-9|nb5]]] at [[wikipedia:Anahata|''anáhata'',]]
'''Con escala de siete notas, se hacen cantar.'''
It churned all my concentration.


'''De las canciones que se hacen, queda un rastro,'''
Discarding shackles of the finite,


'''Por agradable magia, con buena reacción.'''
My mind floated in Your mind's sky.[<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-10|nb6]]]
|'''El resonante gong en anáhata,'''
'''Agitó toda mi concentración.'''


'''Esta magia no es falsa; sus hazañas perdurables,'''
'''Desechando los grilletes de lo finito,'''


'''En ella el Mago esta bailando.'''
'''Mi mente flotó en el cielo de Tu mente'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___574%20MA%27YA%27%20MA%27LAINCE%20MA%27YA%27R.mp3 canción] Máyá málaiṋce máyár mukul cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___575%20NIILA%27INJANA%20A%27NKIYA%27%20NAYANE.mp3 canción] Niiláiṋjan áṋkiyá nayane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 98: Línea 80:




[[Canción 0574 Máyá málaiṋce máyár mukul]]
[[Canción 0575 Niiláiṋjan áṋkiyá nayane]]

Revisión del 18:44 5 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Niiláiṋjan áṋkiyá nayane

Tákáiyá ácho niilákáshe

Kár kathá áji mane bháse (balo)

Mańipadmer cetaná vediite

Jhauṋkár tola kii se áshe (tumi)

Lining Your eyes with blue kohl,

You cast Your gaze at azure sky;

Please say whom You think of today?

On muladhara's [nb2]altar of consciousness,

With what hope do You evoke stridulation?[nb3]

Delineando tus ojos con kohl azul,

Miras al cielo azul;

Por favor, di en quién piensas hoy.

En el altar de la conciencia de muladhara,

¿Con qué esperanza evocas la estridulación?

Atiiter kathá elo ki smarańe

Atiiter giiti jágilo rańane

Ke se gariśt́ha ke se bariśt́ha

Je bá nilo t́háṋi hrdákáshe

Did You recall some happening of yesteryear,

An ancient song revived with a strum?

Who is so great, so magnificent,

That in Your mindsky [nb4] he could reside?

¿Recordaste algún suceso de antaño,

¿Una antigua canción revivida con un rasgueo?

Quién es tan grande, tan magnífico

¿Que en Tu mente podría residir?

Anáhateri dhvanivyaiṋjaná

Mathita karilo sakala dhárańá

Siimábandhan t́ut́iyá pheliyá

Man bhese gelo cidákáshe

The resounding gong [nb5] at anáhata,

It churned all my concentration.

Discarding shackles of the finite,

My mind floated in Your mind's sky.[nb6]

El resonante gong en anáhata,

Agitó toda mi concentración.

Desechando los grilletes de lo finito,

Mi mente flotó en el cielo de Tu mente

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Niiláiṋjan áṋkiyá nayane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0575 Niiláiṋjan áṋkiyá nayane