Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0573
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0574
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe
|Máyá málaiṋce máyár mukul
Maner mádhurii d́hele jái
Máyá madiráy mátiyáche (tára)


Viińára tantriite práńera sauṋgiite
Máyár marur tapta praváhe


Tumi cháŕá ár kichu nái
Bálukańá saba uŕiteche
|Into ether, largely dreamy, transcendental nearly,
|In this magical [<nowiki/>[[:en:Maya_malaince_mayar_mukul#cite_note-4|nb2]]] garden, the buds of magic,
I go on pouring out the sweetness of my mind.
With a magic wine, they get besotted.


On the strings of my lyre, in the song of my life,
In the magic desert's hot airstream,


Without Thee, Lord, there's absolutely nothing.
Every grain of sand is flying.
|'''En el éter, en gran medida de ensueño, trascendental casi,'''
|'''En este jardín mágico, los brotes de magia,'''
'''Sigo derramando la dulzura de mi mente.'''
'''Con un vino mágico, se embriagan.'''


'''En las cuerdas de mi lira, en la canción de mi vida,'''
'''En la corriente de aire caliente del desierto mágico,'''


'''Sin Ti, Señor, no hay absolutamente nada.'''
'''Cada grano de arena vuela.'''
|-
|-
|Anádi káler sáthii niye calo divá-ráti
|Aruńer rauṋ mohinii máyáy
Dyutibhará tava dyotanáy
Sandhyárágete háráiyá jáy


Asiimer rúparáshi sasiima paráge bhási
Járá áse tárá sabe cale jáy


Misháiyá dáo ajánáy
Máyár mádhurii mákhiyá gáy


Tomár anudhyáne tomári abhidhyáne
Máyár liiláy mana upaciyá


Hiyáy tomáre jena pái
Máyádhiish mrdu hásiteche


|Companion For All Time, take me with You day and night;
|Enchanted by the magic, dawn's red color,
By Your inspiration, I am full of radiant light.
It gets lost in evening's complexion.


Allure Of The Infinite, I drift with the finite pollen;
Those who come, they will depart,


Please let me assimilate into Your Great Beyond.
Bodies daubed with magic's sweetness.


By chasing after You, by recognizing You only,[<nowiki/>[[:en:Bhave_bhara_akashe_bhavatiita_sakashe#cite_note-5|nb2]]]
In the play of magic, minds expand;


Inside my heart, I will surely realize Thee.
And the Wizard gently laughs.
|'''Compañero Para Siempre, llévame Contigo día y noche;'''
|'''Encantado por la magia, el color rojo del amanecer,'''
'''Por Tu inspiración, estoy lleno de luz radiante.'''
'''Se pierde en la tez de la tarde.'''


'''Allure Of The Infinite, Voy a la deriva con el polen finito;'''
'''Los que vienen, se irán,'''


'''Por favor, déjame asimilarme a Tu Gran Más Allá.'''
'''Cuerpos embadurnados con la dulzura de la magia.'''


'''Persiguiéndote a Ti, reconociéndote sólo a Ti,'''
'''En el juego de la magia, las mentes se expanden;'''


'''Dentro de mi corazón, seguramente Te realizaré.'''
'''Y el Mago se ríe suavemente.'''
|-
|-
|Bhúmára parasha áshe ańura máyákáshe
|Rág-ráginiirá mohinii máyáy
Samvit o hládinii jágái
Surasaptake gán geye jáy


Rúp theke rúpátiite práń bhará praetite
Gán theme gele resh theke jáy


Siimár sakal rekhá hárái
Bhálo lágár madhur máyáy
|In hope of touching the Cosmic One in microcosmic sky,
Forces of introspection and sublimation [<nowiki/>[[:en:Bhave_bhara_akashe_bhavatiita_sakashe#cite_note-7|nb3]]] do I galvanize.


From form to formless, with hearty will to move,
Máyá nay miche se je káje beṋce


All the lines of finitude I lose.
Máyádhiish táte náciteche
|'''Con la esperanza de tocar al Uno Cósmico en el cielo micro-cósmico,'''
|Enchanted by the magic, musical airs,
'''Fuerzas de introspección y sublimación galvanizo.'''
With seven-note scale, they get sung.


'''De la forma a lo informe, con cordial voluntad me muevo,'''
Of songs that are done, a trace remains,


'''Todas las líneas de la finitud pierdo.'''
By pleasant magic, with good reaction.
 
This magic is not false; its enduring feats,
 
Therein the Wizard is dancing.
|'''Encantados por la magia, aires musicales,'''
'''Con escala de siete notas, se hacen cantar.'''
 
'''De las canciones que se hacen, queda un rastro,'''
 
'''Por agradable magia, con buena reacción.'''
 
'''Esta magia no es falsa; sus hazañas perdurables,'''
 
'''En ella el Mago esta bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 92:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___573%20BHA%27VE%20BHARA%27%20A%27KA%27SHE.mp3 canción] Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___574%20MA%27YA%27%20MA%27LAINCE%20MA%27YA%27R.mp3 canción] Máyá málaiṋce máyár mukul cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 98:




[[Canción 0573 Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe]]
[[Canción 0574 Máyá málaiṋce máyár mukul]]

Revisión del 18:23 5 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Máyá málaiṋce máyár mukul

Máyá madiráy mátiyáche (tára)

Máyár marur tapta praváhe

Bálukańá saba uŕiteche

In this magical [nb2] garden, the buds of magic,

With a magic wine, they get besotted.

In the magic desert's hot airstream,

Every grain of sand is flying.

En este jardín mágico, los brotes de magia,

Con un vino mágico, se embriagan.

En la corriente de aire caliente del desierto mágico,

Cada grano de arena vuela.

Aruńer rauṋ mohinii máyáy

Sandhyárágete háráiyá jáy

Járá áse tárá sabe cale jáy

Máyár mádhurii mákhiyá gáy

Máyár liiláy mana upaciyá

Máyádhiish mrdu hásiteche

Enchanted by the magic, dawn's red color,

It gets lost in evening's complexion.

Those who come, they will depart,

Bodies daubed with magic's sweetness.

In the play of magic, minds expand;

And the Wizard gently laughs.

Encantado por la magia, el color rojo del amanecer,

Se pierde en la tez de la tarde.

Los que vienen, se irán,

Cuerpos embadurnados con la dulzura de la magia.

En el juego de la magia, las mentes se expanden;

Y el Mago se ríe suavemente.

Rág-ráginiirá mohinii máyáy

Surasaptake gán geye jáy

Gán theme gele resh theke jáy

Bhálo lágár madhur máyáy

Máyá nay miche se je káje beṋce

Máyádhiish táte náciteche

Enchanted by the magic, musical airs,

With seven-note scale, they get sung.

Of songs that are done, a trace remains,

By pleasant magic, with good reaction.

This magic is not false; its enduring feats,

Therein the Wizard is dancing.

Encantados por la magia, aires musicales,

Con escala de siete notas, se hacen cantar.

De las canciones que se hacen, queda un rastro,

Por agradable magia, con buena reacción.

Esta magia no es falsa; sus hazañas perdurables,

En ella el Mago esta bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Máyá málaiṋce máyár mukul cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0574 Máyá málaiṋce máyár mukul