Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0237
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0238
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
|-
|-
|Eso eso tumi eso eso
|Ámár kathá eta dine
Ujjval diipashikhá sauṋge niye
Paŕlo prabhu tava mane


Ámár sakal trut́i sariye diye
Tumi chile ámáy bhule


Sakal ahaḿkár dhuláy mishiye
Tomár jata bhakta sane
|Come You, please do come
|After so long, my story
With Your bright lamplight,
Has come to Your attention, Lord.


Removing my every defect,
You had been neglecting me,


Wedding to dust all my pride.
Being with Your votaries.
|'''Ven Tú, por favor ven'''
|'''Después de tanto tiempo, mi historia'''
'''Con tu brillante luz'''
'''Ha llegado a tu atención, Señor.'''


'''Eliminando todos mis defectos,'''
'''Me habías estado descuidando,'''


'''Reduciendo a polvo todo mi orgullo.'''
'''Estando con Tus votantes.'''
|-
|-
|Tumi cáile kii ná hay ei dharańiite
|Bhule chile avahele
(Tumi) Bhávale saritá bay marubhúmite
Bhakta ámi nai ko bale


Baso baso tumi baso baso
Ámáy dharáy pát́iyechile


Amár e shuśka maruhrdaye
Táo ki chilo ná smarańe


|If You wish, what on this earth cannot be?
|To forget me was easy;
If You conceive, a river flows in the desert.
After all, I am not a devotee.


Take Your seat, please be seated
To earth You dispatched me;


In the parched wilderness of my heart.
Was that also not in memory?
|'''Si Tú lo deseas, ¿qué no puede ser en esta tierra?'''
|'''Olvidarme fue fácil;'''
'''Si Tú lo concibes, un río fluye en el desierto.'''
'''Después de todo, no soy un devoto.'''


'''Siéntate, por favor, siéntate'''
'''Me enviaste a la tierra;'''


'''En el desierto reseco de mi corazón.'''
'''¿No fue eso también en la memoria?'''
|-
|-
|Tumi cáile páśáńete kamal phot́e
|(Áj) Tomár liiláy tomár krpáy
(Tumi) Bhávale áṋdhárete álok chot́e
Tomáy dhari mane práńe
 
|Today, at Your whim and by Your grace,
Háso háso tumi háso háso
With heart and soul, I cherish Thee.
 
|'''Hoy, a Tu capricho y por Tu gracia,'''
Ámár sakal klesh bhuliye diye
'''Con corazón y alma, Te aprecio.'''
|If You wish, in stone a lotus blooms;
If You conceive, in the dark light streams.
 
Smile You, please do smile,
 
Making me forget all my troubles.
|'''Si Tú quieres, en la piedra florece un loto;'''
'''Si Tú lo concibes, en la oscuridad fluye la luz.'''
 
'''Sonríe Tú, por favor sonríe'''
 
'''Hazme olvidar todos mis problemas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 56:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___237%20ESO%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%20ESO.mp3 canción] Eso eso tumi eso eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___238%20A%27MA%27R%20KATHA%27%20ETO%20DINE.mp3 canción] Ámár kathá eta dine cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 62:




[[Canción 0237 Eso eso tumi eso eso]]
[[Canción 0238 Ámár kathá eta dine]]

Revisión del 06:01 5 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár kathá eta dine

Paŕlo prabhu tava mane

Tumi chile ámáy bhule

Tomár jata bhakta sane

After so long, my story

Has come to Your attention, Lord.

You had been neglecting me,

Being with Your votaries.

Después de tanto tiempo, mi historia

Ha llegado a tu atención, Señor.

Me habías estado descuidando,

Estando con Tus votantes.

Bhule chile avahele

Bhakta ámi nai ko bale

Ámáy dharáy pát́iyechile

Táo ki chilo ná smarańe

To forget me was easy;

After all, I am not a devotee.

To earth You dispatched me;

Was that also not in memory?

Olvidarme fue fácil;

Después de todo, no soy un devoto.

Me enviaste a la tierra;

¿No fue eso también en la memoria?

(Áj) Tomár liiláy tomár krpáy

Tomáy dhari mane práńe

Today, at Your whim and by Your grace,

With heart and soul, I cherish Thee.

Hoy, a Tu capricho y por Tu gracia,

Con corazón y alma, Te aprecio.

Notas

  1. Traducido por Didi Ananda Somadhara

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár kathá eta dine cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0238 Ámár kathá eta dine