Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0232
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0233
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
|-
|-
|Káche o dúre ná jáná sure
|Esecho esecho prabhu esecho
Tomári gán ámi shunechi
Jyotir chat́áy bhare páshe basecho


Matta pavane snigdha gagane
Tumi páshe basecho
|You have come, You have come, Lord, You have come;
Exuding lustrous beauty— You have sat beside me,


Tomári chat́á ámi dekhechi
You have sat beside me.
|From far and near, in unknown melodies,
|'''Has venido, has venido, Señor, has venido;'''
Your songs I hear.
'''Exudando lustrosa belleza- Te has sentado a mi lado,'''


In turbulent wind and calm blue sky,
'''Te has sentado a mi lado.'''
|-
|Tomár carańarajeh púńya dhará
Tomár parashe práń pulake bhará


I see Your beauty.
Ceyecho ceyecho tumi ceyecho
|'''De lejos y de cerca, en melodías desconocidas,'''
'''Escucho tus canciones.'''


'''En el viento turbulento y en el tranquilo cielo azul'''
Mor páne hásimukhe áṋkhi melecho


'''veo Tu belleza.'''
Tumi áṋkhi melecho
|-
|Báhira jagate chande giite
Kehai chilo ná sáthe mor


Duhkhe vyátháte kánná ashrute
|With Your footdust, the earth becomes holy;
With Your touch, life brims with delight.


Mucháiyá dite áṋkhilor
You gazed, You gazed, You gazed


|In the rhythm and song of outer world,
With favor on me— You opened my eyes;
None remained with me,


Weeping in pain, in sorrow,
You opened my eyes.
|'''Con el polvo de Tus pies, la tierra se santifica;'''
'''Con Tu toque, la vida rebosa de deleite.'''


To wipe tears from my eyes.
'''Tú miraste, Tú miraste, Tú miraste'''
|'''En el ritmo y la canción del mundo exterior,'''
'''Ninguno permaneció conmigo,'''


'''Llorando de dolor, de pena,'''
'''Con favor en mí- Tú abriste mis ojos;'''


'''Para enjugar las lágrimas de mis ojos.'''
'''Tú abriste mis ojos.'''
|-
|-
|Áṋdhára ráte ekalá pathe
|Tomár áshiśe dhará pelo nava práń
Mor sáthe sáthe tomáre peyechi
Tomár chande sure elo nava gán
|In darkest night on a lonesome path,
 
I find You always by my side.
Niyecho niyecho tumi niyecho
|'''En la noche más oscura en un camino solitario,'''
 
'''Te encuentro siempre a mi lado.'''
Ná jániye doś guń sabi niyecho
|-
 
|Ekákii more phele sabái cale geche
Tumi sabi niyecho
Mithye bhálabásá shúnye mishiyáche
|With Your blessing the world gets new life;
With Your beat and tune emerges new psalm.


Sakala vipade tumi chile sáthe
You seized, You seized, You seized


Tái go mane práńe tomáre dharechi
Covertly my faults and virtues— You took my all;
|Leaving me alone, all went away;
False love faded into nothingness.


In every adversity You stood by me;
You took my all
|'''Con Tu bendición el mundo cobra nueva vida;'''
'''Con Tu compás y melodía surge nuevo salmo.'''


So to You with heart and soul I cling.
'''Te apoderaste, Te apoderaste, Te apoderaste'''
|'''Dejándome solo, todos se fueron;'''
'''El falso amor se desvaneció en la nada.'''


'''En cada adversidad Tú estuviste a mi lado;'''
'''Encubriendo  mis faltas y virtudes- Tomaste mi todo;'''


'''Así que a Ti con corazón y alma me aferro.'''
'''Tomaste mi todo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___232%20KA%27CHE%20O%20DU%27RE%20NA%27JA%27NA%27%20SURE.mp3 canción] Káche o dúre ná jáná sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___233%20ESECHO%20ESECHO%20PRABHU%20ESECHO.mp3 canción] Esecho esecho prabhu esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 81: Línea 80:




[[Canción 0232 Káche o dúre ná jáná sure]]
[[Canción 0233 Esecho esecho prabhu esecho]]

Revisión del 04:58 5 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Esecho esecho prabhu esecho

Jyotir chat́áy bhare páshe basecho

Tumi páshe basecho

You have come, You have come, Lord, You have come;

Exuding lustrous beauty— You have sat beside me,

You have sat beside me.

Has venido, has venido, Señor, has venido;

Exudando lustrosa belleza- Te has sentado a mi lado,

Te has sentado a mi lado.

Tomár carańarajeh púńya dhará

Tomár parashe práń pulake bhará

Ceyecho ceyecho tumi ceyecho

Mor páne hásimukhe áṋkhi melecho

Tumi áṋkhi melecho

With Your footdust, the earth becomes holy;

With Your touch, life brims with delight.

You gazed, You gazed, You gazed

With favor on me— You opened my eyes;

You opened my eyes.

Con el polvo de Tus pies, la tierra se santifica;

Con Tu toque, la vida rebosa de deleite.

Tú miraste, Tú miraste, Tú miraste

Con favor en mí- Tú abriste mis ojos;

Tú abriste mis ojos.

Tomár áshiśe dhará pelo nava práń

Tomár chande sure elo nava gán

Niyecho niyecho tumi niyecho

Ná jániye doś guń sabi niyecho

Tumi sabi niyecho

With Your blessing the world gets new life;

With Your beat and tune emerges new psalm.

You seized, You seized, You seized

Covertly my faults and virtues— You took my all;

You took my all

Con Tu bendición el mundo cobra nueva vida;

Con Tu compás y melodía surge nuevo salmo.

Te apoderaste, Te apoderaste, Te apoderaste

Encubriendo  mis faltas y virtudes- Tomaste mi todo;

Tomaste mi todo.

Notas

  1. Traducido por Didi Ananda Somadhara

Grabaciones

  • Escucha la canción Esecho esecho prabhu esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0233 Esecho esecho prabhu esecho