Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0395 |
sandbox 0231 |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Línea 6: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhára nisháy ámári hiyáy | ||
Álo kare tumi esechile | |||
Mananera prati ańu trasareńu | |||
Táhári doláy ájo dole | |||
|At darkest night into my heart, | |||
Bringing light You came; | |||
And every grain and granule of my thought | |||
Still sways on that divine litter today. | |||
|'''En la noche más oscura en mi corazón,''' | |||
'''Trayendo luz Tú viniste;''' | |||
'''Y cada grano y gránulo de mi pensamiento''' | |||
'''Aún hoy se mece en esa divina litera.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Patanottháne jiivanadhárá cale | ||
Kona yati cihna báṋdhiyá náhi phele | |||
Tomár chande dhará chande bhará go | |||
Mananer jyoti táte sadá jvale | |||
| | |With rise and fall, the stream of life proceeds; | ||
The punctuation marks never impede. | |||
By Your will, the world is filled with rhythm; | |||
In that rhythm, the luster of intellect is ever bright. | |||
|''' | |'''Con altibajos, la corriente de la vida avanza;''' | ||
''' | '''Los signos de puntuación nunca lo impiden.''' | ||
''' | '''Por Tu voluntad, el mundo está lleno de ritmo;''' | ||
''' | '''En ese ritmo, el lustre del intelecto es siempre brillante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ásiyácho jadi tháko niravadhi | ||
Hiyára gahane chat́á phele | |||
|When You have come, stay forevermore; | |||
In hard-to-reach regions of my heart, emanate Your splendor. | |||
|'''Cuando Tú hayas venido, quédate para siempre;''' | |||
'''En las regiones difíciles de alcanzar de mi corazón, emana Tu esplendor.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 76: | Línea 56: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___231%20A%27NDHA%27R%20NISHA%27Y%20A%27MA%27RI%20HIYA%27Y.mp3 canción] Áṋdhára nisháy ámári hiyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 82: | Línea 62: | ||
[[Canción | [[Canción 0231 Áṋdhára nisháy ámári hiyáy]] | ||
Revisión del 04:21 5 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhára nisháy ámári hiyáy
Álo kare tumi esechile Mananera prati ańu trasareńu Táhári doláy ájo dole |
At darkest night into my heart,
Bringing light You came; And every grain and granule of my thought Still sways on that divine litter today. |
En la noche más oscura en mi corazón,
Trayendo luz Tú viniste; Y cada grano y gránulo de mi pensamiento Aún hoy se mece en esa divina litera. |
| Patanottháne jiivanadhárá cale
Kona yati cihna báṋdhiyá náhi phele Tomár chande dhará chande bhará go Mananer jyoti táte sadá jvale |
With rise and fall, the stream of life proceeds;
The punctuation marks never impede. By Your will, the world is filled with rhythm; In that rhythm, the luster of intellect is ever bright. |
Con altibajos, la corriente de la vida avanza;
Los signos de puntuación nunca lo impiden. Por Tu voluntad, el mundo está lleno de ritmo; En ese ritmo, el lustre del intelecto es siempre brillante. |
| Ásiyácho jadi tháko niravadhi
Hiyára gahane chat́á phele |
When You have come, stay forevermore;
In hard-to-reach regions of my heart, emanate Your splendor. |
Cuando Tú hayas venido, quédate para siempre;
En las regiones difíciles de alcanzar de mi corazón, emana Tu esplendor. |
Notas
- ↑ Traducido por Didi Ananda Somadhara
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhára nisháy ámári hiyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse